Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the United Nations and the CSCE have agreed on the division of labour with respect to a variety of situations in the CSCE area involving political tensions or the use of force. Более того, Организация Объединенных Наций и СБСЕ согласовали разделение труда в отношении различных ситуаций в районе СБСЕ в случае возникновения политической напряженности и использования силы.
Furthermore, and taking into account the new international economic problems facing Africa, economic integration within the framework of the African Economic Community and the strengthening of the commercial capacity of each country are prerequisites for assured sustainable development. Более того, учитывая новые международные экономические проблемы, стоящие перед Африкой, экономическая интеграция в рамках Африканского экономического сообщества и укрепление торгового потенциала всех стран являются непременными условиями гарантированного устойчивого развития.
Furthermore, the language relating to personnel and administrative questions, as well as to the "common country strategy" and the "integrated offices" did not reflect accurately the relevant legislative mandates of the General Assembly. Более того, формулировки, касающиеся вопросов персонала и административных вопросов, а также "общей страновой стратегии" и "объединенных отделений" не отражают точным образом соответствующие директивные решения Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, the blockades, embargoes and trade sanctions referred to in the resolution are contrary to the principles and practices of the United Nations and are inconsistent with international law. Более того, блокады, эмбарго и торговые санкции, о которых говорится в резолюции, противоречат принципам и практике Организации Объединенных Наций и не совместимы с нормами международного права.
Furthermore, although the whereabouts of many of the leaders responsible for the genocide are well known, only a limited number are imprisoned and only a few of them are in the hands of the Tribunal. Более того, хотя местонахождение многих руководителей, ответственных за геноцид, хорошо известно, лишь немногие из них находятся в заключении и всего несколько человек переданы в распоряжение Трибунала.
Furthermore, the German minority received State assistance to cover the cost of training programmes in Germany for elementary and secondary school teachers and other staff members from the pre-school level to the second cycle of secondary education. Более того, немецкое меньшинство получает помощь государства в отношении разработки программ подготовки на немецком языке учителей, воспитателей и других работников дошкольного образования до второго цикла среднего образования.
Furthermore, to be more objective, the assessment criteria now being massively applied to all the developing countries, which require more focused attention, should be re-examined in the light of the vulnerability index. Более того, чтобы критерии оценки, широко применяемые сейчас к развивающимся странам, к которым следует подходить с особым вниманием, были более объективными, их следует пересмотреть в свете индекса уязвимости.
Furthermore, the veto negates the principles of democracy and the sovereign equality of States, and its use, as has often been proved in the past, prevents the Council from fulfilling the will of the international community. Более того, вето отрицает принципы демократии и суверенного равенства государств, а его применение, как это не раз подтверждалось в прошлом, мешает Совету в полной мере выполнять волю международного сообщества.
Furthermore, special rapporteurs and working groups are not authorized to comment on the provisions of such resolutions in any manner which changes their meaning or annuls their effect. They are duty-bound to implement these provisions in spirit and letter. Более того, специальные докладчики и рабочие группы не правомочны высказывать в связи с положениями этих резолюций такие замечания, которые меняют или выхолащивают их содержание, и обязаны следовать духу и букве этих положений.
Furthermore, the allegation that the State party has violated the rights of the author under article 2 of the Convention is incompatible with the role of the Committee on the ground that the Committee has no jurisdiction to review the laws of Australia in the abstract. Более того, заявление о том, что государство-участник нарушило права автора, вытекающие из статьи 2 Конвенции, несовместимо с ролью Комитета, так как Комитет не компетентен абстрактно рассматривать законы Австралии.
Furthermore, there was no need to state that the act was performed or continued; the important point was that the obligation in question must be in force with respect to the State in question. Более того, нет необходимости говорить о том, было ли деяние оконченным или длящимся; важно, что соответствующее обязательство должно быть в силе в отношении соответствующего государства.
Furthermore, its structure was conceived to advance the Secretary-General's goal of achieving a greater sense of unity of purpose, clearer lines of responsibility and greater managerial accountability in the operation of the Secretariat. Более того, его структура создавалась таким образом, чтобы способствовать выполнению поставленной Генеральным секретарем задачи повышения чувства единства целей, более четкого разграничения функций и повышения управленческой ответственности в работе Секретариата.
Furthermore, the practice of terminating personnel after 11 months of service and then rehiring them, often after a very short break in service, also affects the transparency of the budgetary process. Более того, практика прекращения контрактов по истечении 11 месяцев службы и повторного найма таких сотрудников зачастую по истечении весьма короткого перерыва в службе также влияет на транспарентность бюджетного процесса.
Furthermore, the report gives the Secretary-General the opportunity to introduce the means for restoring dynamism to the United Nations, the dynamism that world public opinion expects of it. Более того, с помощью доклада Генеральный секретарь имеет возможность представить меры по восстановлению динамизма Организации Объединенных Наций, динамизма, которого от нее ожидает мировое сообщество.
Furthermore, in accordance with the United Nations Charter, in particular its provisions on the non-use of force in international relations, we propose that provision be made for additional international legal protection for space objects. Более того, в соответствии с Уставом ООН, в частности его положениями о неприменении силы в международных отношениях, мы предлагаем предусмотреть дополнительную международно-правовую защиту для космических объектов.
Furthermore, if the accused perceive the staff to be evidence-gathering agents of the Office of the Prosecutor, this would hinder the staff's ability to carry out their functions and might create hostility and resentment among the accused against the staff. Более того, если обвиняемые заподозрят персонал в сборе доказательств для Канцелярии Обвинителя, то это скажется на способности персонала осуществлять свои функции и может послужить причиной враждебного и негативного отношения обвиняемых к персоналу.
Furthermore, in addressing the environmental impact of destruction methods, consideration has been given to both the methods employed and the environmental circumstances at the location where the destruction would take place. Более того, при рассмотрении воздействия методов уничтожения на окружающую среду учитываются как используемые методы, так и экологическая ситуация в местах, в которых будет осуществляться уничтожение.
Furthermore, there are disparities in the controls in place in the various States and the absence of truly universal control systems hinders the fight against the increasingly globalized illicit trade. Более того, в различных государствах различается жесткость контроля на местах, а отсутствие действительно универсальных систем контроля затрудняет борьбу с носящей все более глобальный характер незаконной торговлей.
Furthermore the introduction of a reference to the use of original or other suitable packagings by private individuals is to avoid the use of packagings which are not even acceptable as consumer packagings. Более того, указание об использовании частными лицами первоначальной или иной подходящей тары включено с той целью, чтобы не допустить использования тары, которая неприемлема даже в качестве потребительской.
Furthermore, the exact determination of the nature of a statement is a precondition for the application of a particular legal regime and in the first place for the assessment of its permissibility. Более того: точное определение природы какого-либо заявления является необходимым предварительным условием для применения конкретного юридического режима и в первую очередь оценки его заявления.
Furthermore, the proposal rejects Morocco's territorial integrity in the Western Sahara, since it is supposed to lead to a referendum on the final status of the Western Sahara. Более того, предложение не признает «территориальную целостность Марокко в Западной Сахаре», поскольку оно предположительно должно вести к референдуму об «окончательном статусе Западной Сахары».
Furthermore, as prisoners were often required to make their statements to the court in the presence of a prison officer, it was not unknown for such prisoners to be punished by the officers in question upon their return to prison. Более того, поскольку заключенным было необходимо сделать заявление в суде в присутствии сотрудников тюрьмы, известны случаи, когда такие заключенные подвергались наказанию соответствующими сотрудниками по возвращении в тюрьму.
Furthermore, UNMISET police, in coordination with donors, will also be working with the Government to develop its strategy to follow up recommendations of the report of the Joint Assessment Mission. Более того, полиция МООНПВТ в координации с донорами будет также сотрудничать с правительством в деле выработки стратегии по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Совместной миссии по оценке.
Furthermore, representation in the Security Council must satisfy the criteria of reasonable regional representation and equity, as well as of the equality of sovereign nations, as enshrined in the Charter. Более того, представительство в Совете Безопасности должно соответствовать критериям разумного регионального представительства и равноправия, а также равенства суверенных наций, как гласит об этом Устав Организации Объединенных Наций.
Furthermore, since 2010 was designated by the African Union as the "Year of Peace for Africa", the Community held events to reaffirm the commitment of the region to the eradication of illicit arms and to mobilize communities to support law enforcement agencies (see). Более того, поскольку 2010 год был провозглашен Африканским союзом «Годом мира в Африке», Восточноафриканское сообщество провело ряд мероприятий, призванных подтвердить приверженность региона делу искоренения незаконного оборота оружия и мобилизовать население для оказания поддержки правоохранительным органам (см.).