Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the value of the algebraic connectivity is bounded above by the traditional (vertex) connectivity of the graph. Более того, значение алгебраической связности ограничено сверху обычной (вершинной) связностью графа.
Furthermore, Mr Worrall was discovered in a locked house, but there's no other key was found on the body or during the search. Более того, Уоррэл обнаружен в запертом доме, но при теле или во время обыска другого ключа не нашлось.
Furthermore, representatives of embassies accredited in Baku and the United Nations Office there were given an opportunity to visit these zones of the Armenian-Azerbaijani conflict. Более того, представителям посольств и офиса ООН, аккредитованным в Баку, была предоставлена возможность посетить эти зоны армяно-азербайджанского конфликта.
Furthermore, all Governments that supply the military regime of Indonesia with weapons should refrain as a matter of urgency from doing so. Более того, все правительства, которые снабжают военный режим Индонезии оружием, должны срочно прекратить свои поставки.
Furthermore, a special effort will be made at Bureau level to consider preparations for the 1997 review. Более того, Бюро намерено отдельно рассмотреть ход подготовки к проведению обзора 1997 года.
Furthermore, it was understood that too much regulation can pose constraints on progress, on initiatives and on the ability to adapt to new situations. Более того, стало ясно, что чрезмерная зарегулированность может препятствовать прогрессу, инициативам и подрывать способность адаптироваться к новым условиям.
Furthermore, the United Nations should see to it that the commanders of an operation are given sufficient military resources and clear, consistent political guidelines. Более того, Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы командованию операцией были предоставлены достаточные военные ресурсы и даны четкие и последовательные политические установки.
Furthermore, the review of the mandate of the Population Commission as an intergovernmental body should include a broader policy approach, reflecting the scope of the Programme of Action. Более того, пересмотр мандата Комиссии по народонаселению как межправительственного органа должен включать в себя более широкий подход, отражающий масштабы Программы действий.
Furthermore, particular importance should be given to the question of additional seats for non-permanent members, taking into account the principle of equitable geographical distribution. Более того, особое внимание нужно уделить вопросу о дополнительных местах для непостоянных членов, учитывая принцип справедливого географического представительства.
Furthermore, the consultants have provided extraordinary assistance to the contractor's activities relating to coordination of the work of the various subcontractors and suppliers of specialized equipment. Более того, консультанты оказали подрядчику чрезвычайную помощь в его деятельности, связанной с координацией работы различных субподрядчиков и поставщиков специализированного оборудования.
Furthermore, there has been a trend of decline in the level of UNDP intercountry programmes in which the smaller agencies enjoy a unique advantage. Более того, наблюдается тенденция к сокращению масштабов межстрановых программ ПРООН, в рамках которых менее крупные учреждения обладают уникальными преимуществами.
Furthermore, the Council has acted in areas involving the restoration of democracy, when such questions should be acted upon by the General Assembly or the competent regional body. Более того, Совет действует в областях, затрагивающих восстановление демократии, когда такие вопросы должны решаться Генеральной Ассамблеей или компетентным региональным органом.
Furthermore, the reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much needed resources, but also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety. Более того, бессмысленное накопление обычных вооружений не только поглощает столь необходимые ресурсы, но и усиливает атмосферу недоверия и беспокойства.
Furthermore, in 1991, following long and arduous negotiations, both sides agreed to the visit of a Portuguese parliamentary delegation to Indonesia, including East Timor. Более того, в 1991 году после длительных и напряженных переговоров обе стороны согласились на визит португальской парламентской делегации в Индонезию, включая Восточный Тимор.
Furthermore, the Government of Kenya has recently initiated major innovative steps that will ensure the protection of the ecosystem for the enjoyment of future generations. Более того, правительство Кении недавно предприняло крупные новаторские шаги, которые позволят обеспечить защиту экосистемы на благо будущих поколений.
Furthermore, we think that the urgent adoption of this legal instrument would represent a new significant step towards the consolidation of the nuclear non-proliferation regime. Более того, мы считаем, что неотложное принятие этого юридического документа станет новым существенным шагом к консолидации режима ядерного нераспространения.
Furthermore, care should be taken not to confound the informal regional groupings of the United Nations system with regional bodies in the field of international affairs. Более того, не следует путать неофициальные региональные группы системы Организации Объединенных Наций с региональными органами в области международных отношений.
Furthermore, for almost two decades Guyana maintained a presence in the southern African subregion, on the very front line of the struggle. Более того, Гайана на протяжении почти двух десятилетий сохраняла свое присутствие в южноафриканском субрегионе и была в самом авангарде этой борьбы.
Furthermore, this limited 8-month period would have to suffice for scheduling the meetings of other Convention bodies also, making the scheduling considerably more difficult. Более того, в этот ограниченный восьмимесячный период необходимо также уместить совещания других органов Конвенции, что в значительной мере осложняет планирование.
Furthermore, a part of the programme for public funding of film production is earmarked for the production of films in Sami. Более того, часть программы государственного финансирования производства фильмов конкретно предусматривает производство фильмов на языке саами.
Furthermore, it suggests looking at the Organization from a new perspective and provides the reader with an integrated view of its different units and structures. Более того, доклад предлагает взглянуть на Организацию с новой точки зрения и дает читателю единую картину различных ее подразделений и структур.
Thus Chinese law would apply. Furthermore, since both parties had their place of business in contracting states of the CISG, the Convention would also apply. Более того, поскольку обе стороны имели коммерческие предприятия в государствах, подписавших Конвенцию, то ее положения также являются применимыми.
Furthermore, the Special Rapporteur notes that the failure of some States to protect them has been of serious concern to the Committee on the Rights of the Child. Более того, Специальный докладчик отмечает, что неспособность некоторых государств обеспечить их защиту вызывает серьезную озабоченность Комитета по правам ребенка.
Furthermore, the increased attention devoted to public information in both peacekeeping and political missions has made it virtually impossible for the Department to provide adequate support to all these missions. Более того, рост внимания к общественной информации как в миротворческих, так и в политических миссиях сделал фактически невозможным оказание Департаментом адекватной поддержки всем этим миссиям.
Furthermore, savings of $36,300 relating to commercial communications are expected due to lower requirements in the earlier part of the year. Более того, вследствие более низких потребностей в первой половине года ожидается экономия в размере 36300 долл.