Furthermore, the value of the algebraic connectivity is bounded above by the traditional (vertex) connectivity of the graph. |
Более того, значение алгебраической связности ограничено сверху обычной (вершинной) связностью графа. |
Furthermore, Mr Worrall was discovered in a locked house, but there's no other key was found on the body or during the search. |
Более того, Уоррэл обнаружен в запертом доме, но при теле или во время обыска другого ключа не нашлось. |
Furthermore, representatives of embassies accredited in Baku and the United Nations Office there were given an opportunity to visit these zones of the Armenian-Azerbaijani conflict. |
Более того, представителям посольств и офиса ООН, аккредитованным в Баку, была предоставлена возможность посетить эти зоны армяно-азербайджанского конфликта. |
Furthermore, all Governments that supply the military regime of Indonesia with weapons should refrain as a matter of urgency from doing so. |
Более того, все правительства, которые снабжают военный режим Индонезии оружием, должны срочно прекратить свои поставки. |
Furthermore, a special effort will be made at Bureau level to consider preparations for the 1997 review. |
Более того, Бюро намерено отдельно рассмотреть ход подготовки к проведению обзора 1997 года. |
Furthermore, it was understood that too much regulation can pose constraints on progress, on initiatives and on the ability to adapt to new situations. |
Более того, стало ясно, что чрезмерная зарегулированность может препятствовать прогрессу, инициативам и подрывать способность адаптироваться к новым условиям. |
Furthermore, the United Nations should see to it that the commanders of an operation are given sufficient military resources and clear, consistent political guidelines. |
Более того, Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы командованию операцией были предоставлены достаточные военные ресурсы и даны четкие и последовательные политические установки. |
Furthermore, the review of the mandate of the Population Commission as an intergovernmental body should include a broader policy approach, reflecting the scope of the Programme of Action. |
Более того, пересмотр мандата Комиссии по народонаселению как межправительственного органа должен включать в себя более широкий подход, отражающий масштабы Программы действий. |
Furthermore, particular importance should be given to the question of additional seats for non-permanent members, taking into account the principle of equitable geographical distribution. |
Более того, особое внимание нужно уделить вопросу о дополнительных местах для непостоянных членов, учитывая принцип справедливого географического представительства. |
Furthermore, the consultants have provided extraordinary assistance to the contractor's activities relating to coordination of the work of the various subcontractors and suppliers of specialized equipment. |
Более того, консультанты оказали подрядчику чрезвычайную помощь в его деятельности, связанной с координацией работы различных субподрядчиков и поставщиков специализированного оборудования. |
Furthermore, there has been a trend of decline in the level of UNDP intercountry programmes in which the smaller agencies enjoy a unique advantage. |
Более того, наблюдается тенденция к сокращению масштабов межстрановых программ ПРООН, в рамках которых менее крупные учреждения обладают уникальными преимуществами. |
Furthermore, the Council has acted in areas involving the restoration of democracy, when such questions should be acted upon by the General Assembly or the competent regional body. |
Более того, Совет действует в областях, затрагивающих восстановление демократии, когда такие вопросы должны решаться Генеральной Ассамблеей или компетентным региональным органом. |
Furthermore, the reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much needed resources, but also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety. |
Более того, бессмысленное накопление обычных вооружений не только поглощает столь необходимые ресурсы, но и усиливает атмосферу недоверия и беспокойства. |
Furthermore, in 1991, following long and arduous negotiations, both sides agreed to the visit of a Portuguese parliamentary delegation to Indonesia, including East Timor. |
Более того, в 1991 году после длительных и напряженных переговоров обе стороны согласились на визит португальской парламентской делегации в Индонезию, включая Восточный Тимор. |
Furthermore, the Government of Kenya has recently initiated major innovative steps that will ensure the protection of the ecosystem for the enjoyment of future generations. |
Более того, правительство Кении недавно предприняло крупные новаторские шаги, которые позволят обеспечить защиту экосистемы на благо будущих поколений. |
Furthermore, we think that the urgent adoption of this legal instrument would represent a new significant step towards the consolidation of the nuclear non-proliferation regime. |
Более того, мы считаем, что неотложное принятие этого юридического документа станет новым существенным шагом к консолидации режима ядерного нераспространения. |
Furthermore, care should be taken not to confound the informal regional groupings of the United Nations system with regional bodies in the field of international affairs. |
Более того, не следует путать неофициальные региональные группы системы Организации Объединенных Наций с региональными органами в области международных отношений. |
Furthermore, for almost two decades Guyana maintained a presence in the southern African subregion, on the very front line of the struggle. |
Более того, Гайана на протяжении почти двух десятилетий сохраняла свое присутствие в южноафриканском субрегионе и была в самом авангарде этой борьбы. |
Furthermore, this limited 8-month period would have to suffice for scheduling the meetings of other Convention bodies also, making the scheduling considerably more difficult. |
Более того, в этот ограниченный восьмимесячный период необходимо также уместить совещания других органов Конвенции, что в значительной мере осложняет планирование. |
Furthermore, a part of the programme for public funding of film production is earmarked for the production of films in Sami. |
Более того, часть программы государственного финансирования производства фильмов конкретно предусматривает производство фильмов на языке саами. |
Furthermore, it suggests looking at the Organization from a new perspective and provides the reader with an integrated view of its different units and structures. |
Более того, доклад предлагает взглянуть на Организацию с новой точки зрения и дает читателю единую картину различных ее подразделений и структур. |
Thus Chinese law would apply. Furthermore, since both parties had their place of business in contracting states of the CISG, the Convention would also apply. |
Более того, поскольку обе стороны имели коммерческие предприятия в государствах, подписавших Конвенцию, то ее положения также являются применимыми. |
Furthermore, the Special Rapporteur notes that the failure of some States to protect them has been of serious concern to the Committee on the Rights of the Child. |
Более того, Специальный докладчик отмечает, что неспособность некоторых государств обеспечить их защиту вызывает серьезную озабоченность Комитета по правам ребенка. |
Furthermore, the increased attention devoted to public information in both peacekeeping and political missions has made it virtually impossible for the Department to provide adequate support to all these missions. |
Более того, рост внимания к общественной информации как в миротворческих, так и в политических миссиях сделал фактически невозможным оказание Департаментом адекватной поддержки всем этим миссиям. |
Furthermore, savings of $36,300 relating to commercial communications are expected due to lower requirements in the earlier part of the year. |
Более того, вследствие более низких потребностей в первой половине года ожидается экономия в размере 36300 долл. |