Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the complainant declared that he had not submitted any complaint to the Committee and did not insist on further investigation of the criminal case. Более того, заявитель утверждал, что не подавал никакой жалобы в Комитет и не настаивал на дальнейшем расследовании уголовного дела.
Furthermore, the development of the sector necessarily requires enabling policies, legal frameworks and financial support at the local and international levels. Более того, развитие таких технологий невозможно без стимулирующей политики, нормативно-правовой базы и финансовой поддержки на местном и международном уровнях.
Furthermore, justice and post-conflict reconciliation activities generally do not include women with disabilities, nor are such programmes made accessible or inclusive. Более того, мероприятия по обеспечению правосудия и постконфликтному примирению обычно проводятся без участия женщин-инвалидов и не предполагают широкий доступ и массовость.
Furthermore, some Member States have provided the Committee with detailed information about the measures taken, for instance, to maintain a strict control over the entity concerned. Более того, некоторые государства-члены представили Комитету детальную информацию о принятых ими мерах, например, для поддержания строгого контроля над соответствующим юридическим лицом.
Furthermore, a considerable damage to the environment was caused by the amount of liquid that poured out of the tank. Более того, большое количество жидкости, вылившееся из цистерны, причинило значительный ущерб окружающей среде.
Furthermore, the estimated project cost has been calculated taking into account the existing United Nations procurement rules and regulations and associated timelines. Более того, сметная стоимость проекта исчислена с учетом действующих правил и положений Организации Объединенных Наций в отношении закупок и соответствующих сроков.
Furthermore, greater flexibility would allow for maximizing the effectiveness of AMISOM through the timely adjustment of the configuration of its air assets based on operational needs. Более того, повышение гибкости позволило бы максимально увеличить эффективность действий АМИСОМ за счет своевременной корректировки структуры ее авиационного компонента с учетом оперативных потребностей.
Furthermore, the complainant's claims were considered by the Immigration Department on three different occasions in the context of her applications for ministerial intervention. Более того, Департамент по делам иммиграции трижды рассматривал утверждения заявителя в связи с ее ходатайствами о вмешательстве в дело на министерском уровне.
Furthermore, considerable potential exists in the development of new partnerships, including with the private sector, to support the implementation of the Global Action Programme. Более того, имеются значительные возможности для развития новых партнерских отношений, в том числе с частным сектором, в поддержку осуществления Глобальной программы действий.
Furthermore, as Minister Royal had emphasized, the adoption of an amendment would provide considerable momentum for a successful outcome to the climate negotiations. Более того, как подчеркнула министр Руаяль, принятие поправки станет хорошим стимулом для успешного завершения переговоров по климату.
Furthermore, the Migration Board held that the complainant did not appear to risk any disproportionately severe punishment for the letters he had sent. Более того, Миграционный совет утверждает, что заявителю не угрожает какое-либо несоразмерно жестокое наказание за отправленные им письма.
Furthermore, the use of drones by the United States Government posed a grave threat to international peace and security, and was a serious violation of human rights. Более того, использование беспилотников правительством Соединенных Штатов представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности и является грубым нарушением прав человека.
Furthermore, it would be important to study the relationship between general and regional customary international law, paying particular attention to the practice of regional organizations. Более того, необходимо также изучить отношения между общим и региональным международным обычным правом, уделяя особое внимание практике региональных организаций.
Furthermore, the majority of developed countries and economies in the Commonwealth of Independent States had reported national accounts data according to the 1993 SNA methodology. Более того данные национальных счетов в соответствии с методологией СНС 1993 года представляют большинство развитых стран и страны Содружества Независимых Государств.
Furthermore, EU remodelled its legislation in the field and adopted a new directive on access to environmental information based on the Aarhus Convention's provisions. Более того, ЕС изменил свое законодательство в этой области и принял новую Директиву о доступе к экологической информации на основе положений Орхусской конвенции.
Furthermore, UNEP and GEF are providing technical assistance to the Government of the Republic of Moldova to consolidate efforts towards establishment of the national biosafety system. Более того, ЮНЕП и ГЭФ обеспечивают техническую поддержку Правительству Республики Молдова, имеющую целью объединить усилия в виду учреждения национальной системы биологической безопасности.
Furthermore, the ICC Pre-Trial Chamber found that the Government did not show whether it would overcome the existing difficulties in securing assignment of a lawyer for Mr. Gaddafi. Более того, Палата предварительного производства МУС установила, что правительство не продемонстрировало стремления преодолеть существующие трудности в назначении адвоката для г-на Каддафи.
Furthermore, in order to improve their working conditions, and therefore facilitate increased public service delivery, in April 2003 AMISOM delivered to the Federal Government of Somalia office equipment. Более того, чтобы улучшить рабочие условия и тем самым содействовать расширению предоставления государственных услуг, в апреле 2013 года АМИСОМ предоставила федеральному правительству Сомали канцелярское оборудование.
Furthermore, most curriculum committee coordinators, members of advisory and planning boards and members of bodies assisting the presidency of CERD were men. Более того, мужчины составляли большинство координаторов комитетов по разработке учебных программ, членов консультативных и плановых советов и помощников руководителя ЦНИРО.
Furthermore, the Committee considers that a migrant worker's entitlement to social security benefits should not be affected by a change in workplace. Более того, Комитет считает, что право трудящегося-мигранта на пособия по социальному обеспечению не должно затрагиваться при смене места работы.
Furthermore, there are villages or areas in the interior without a monetary economy, so that many women there have no financial income. Более того, в отдаленных регионах существуют деревни и районы, где отсутствует кредитно-денежная экономика, и многие женщины не имеют финансового дохода.
Furthermore, while the independence of the Council of Justice needs further strengthening, alternations are also recommended with regard to the selection process of future judges. Более того, наряду с необходимостью в дальнейшем укреплении независимости Совета юстиции рекомендуются также определенные изменения в отношении процесса отбора будущих судей.
Furthermore, the uniform application of these Rules is a fiction! Более того, единообразное применение этих правил является фикцией!
Furthermore, the position of the Socialist League for a New East on self-determination for minorities was condemned by the Labour and Socialist International. Более того, позиция Социалистической лиги нового Востока о праве меньшинств на самоопределение вызвала порицание со стороны Рабочего и Социалистического Интернационала.
Furthermore, there is 68 pseudo genes which makes up 2.0% of the total genome size. Более того, в нём известно 68 псевдогенов, составляющих 2 % генома.