Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, we believe that true determination to protect the environment lies in international cooperation and in honouring the commitments made at the Rio Conference. Более того, мы считаем, что подлинная решимость защитить окружающую среду заключается в международном сотрудничестве и соблюдении обязательств, принятых на Конференции в Рио.
Furthermore, the erosion caused by this cultivation has a drastic effect on water resources, a subject of vital importance on the international agenda. Более того, эрозия, вызванная этой культивацией, имеет серьезные последствия для водных ресурсов - вопрос, имеющий жизненно важное значение в международной повестке дня.
Furthermore, a duplication in budget requests by the Secretariat accounted for another $8.2 million that had also been obligated at the time of the audit. Более того, в заявках Секретариата на предоставление бюджетных средств были выявлены случаи дублирования, охватывающие сумму в размере 8,2 млн. долл. США, под которую на момент проведения ревизии уже также были взяты обязательства.
Furthermore, Libya has cooperated with the French investigating magistrate who visited Libya during the period 5 to 16 July 1996. Более того, Ливия сотрудничала с французским следователем, который посетил Ливию в период с 5 по 16 июля 1996 года.
Furthermore, WMO has been co-operating with the Interim Secretariat in many other ways, including financial and secretarial services in order to ensure its efficient functioning. Более того, ВМО сотрудничала с Временным секретариатом на многих других направлениях, включая финансовые и секретариатские услуги, с тем чтобы обеспечить его эффективное функционирование.
Furthermore, generally speaking, the act did not apply to meetings of individuals in private residences. Более того, как общее правило, этот закон не применяется в отношении собраний частных лиц на частных квартирах.
Furthermore, the Government was believed to have taken no action so far to prevent or put an end to such practices. Более того, указывается, что правительство до сих пор не приняло никаких мер с целью предупреждения и пресечения такой практики.
Furthermore, the secrecy of the police investigation combined with these inherent limitations of the Coroner's inquest procedure allegedly raised questions on its methodology. Более того, закрытый характер полицейского расследования в сочетании с ограничениями, присущими следственной процедуре коронера, как утверждается, заставляют усомниться в ее методике.
Furthermore, the proposed time-frame would not allow the United Nations and other international organizations to make arrangements for the provision of the necessary assistance for the elections. Более того, предлагаемый график не позволит Организации Объединенных Наций и другим международным организациям принять меры к оказанию необходимой помощи в проведении выборов.
Furthermore, enhanced mobile investigative units that can visit problem areas on short notice have been established in Luanda and in the six regional headquarters. Более того, в Луанде и шести региональных штабах были созданы укрепленные мобильные следственные группы, которые в случае возникновения проблем способны сразу же выехать в соответствующие районы.
Furthermore, the food supplies were accepted and consumed on a regular basis by the mission. Более того, миссия регулярно осуществляла приемку поставляемых продуктов питания и использовала их по назначению.
Furthermore, the distinction might still be useful in determining when a breach took place, which could have a bearing on reparation. Более того, различие может также являться полезным при определении того, когда произошло нарушение, что имеет отношение к вопросу о возмещении.
Furthermore, not all the conditions spelled out in article 31 were applicable to article 30 bis. Более того, не все условия, предусмотренные в статье 31, применимы к статье 30-бис.
Furthermore, officials of the Office of the Attorney-General headed the list, with 302 complaints against them. Более того, чаще других в них упоминались сотрудники Генеральной прокуратуры, на которых было подано 302 жалобы.
Furthermore, only confessions made before the Public Prosecutor or the judge trying the case or in the presence of legal counsel were admissible as evidence. Более того, в качестве доказательства рассматривается лишь признание, сделанное перед прокурором или рассматривающим дело судьей или в присутствии адвоката.
Furthermore, south Korea is neither a member of the "United Nations forces" nor is it a signatory to the Armistice Agreement. Более того, Южная Корея не является ни участником "сил Организации Объединенных Наций", ни стороной, подписавшей Соглашение о перемирии.
Furthermore, the clear and unwavering position of our small country currently enjoys the solidarity of the most diverse organizations in various parts of the world. Более того, сейчас большинство различных организаций в различных уголках мира проявляет солидарность с недвусмысленной и несгибаемой позицией нашей маленькой страны.
Furthermore, article 16 states that any activity directed towards national discrimination or the propagation of national superiority or national hatred is punishable in accordance with the law. Более того, в статье 16 указано, что любая деятельность, направленная на национальную дискриминацию или пропаганду национального превосходства либо национальной вражды, карается по закону.
Furthermore, none of the draft decisions of the Commission on Sustainable Development calling for action by the Council exhibit such linkages. Более того, такая связь не прослеживается ни в одном из проектов решений Комиссии, требующих принятия решения Советом.
Furthermore, my delegation humbly implores the group affected by the resolution to endeavour to sit around a regional conference table to resolve any problems. Более того, моя делегация покорно просит группу, которой касается эта резолюция, приложить усилия и сесть за региональный стол переговоров, с тем чтобы разрешить любые проблемы.
Furthermore, the report emphasized that many developing countries had adopted agricultural policies far more liberal than those of the developed countries. Более того, в докладе отмечается, что многие развивающиеся страны проводят в области сельского хозяйства гораздо более открытую политику, чем развитые страны.
Furthermore, seminars, training courses and awareness campaigns had been organized to make people realize the futility of vengeance and the illegal nature of the act. Более того, организованы семинары, курсы подготовки и информационные кампании, чтобы люди понимали бесполезность мести и незаконный характер самого поступка.
Furthermore, while the Tribunal agreed that a matrix for the allocation standard costs would be useful, a ceiling on fees is not envisaged. Более того, хотя Трибунал согласился с тем, что матрица для распределения стандартных расходов была бы весьма полезной, установления верхнего предела гонораров не предполагается.
Furthermore, the draft resolution does not acknowledge the effective and complementary role of bilateral and plurilateral approaches to disarmament in the operative paragraphs. Более того, в этом проекте резолюции не признается эффективная и дополнительная роль двусторонних и многосторонних подходов в области разоружения в пунктах постановляющей части.
Furthermore, poor people must be allowed to receive support from sympathetic civil society organizations that might be willing to champion their cause. Более того, бедным надо разрешить получать поддержку от симпатизирующих им организаций гражданского общества, которые могут проявлять желание к отстаиванию их интересов.