Furthermore, we believe that true determination to protect the environment lies in international cooperation and in honouring the commitments made at the Rio Conference. |
Более того, мы считаем, что подлинная решимость защитить окружающую среду заключается в международном сотрудничестве и соблюдении обязательств, принятых на Конференции в Рио. |
Furthermore, the erosion caused by this cultivation has a drastic effect on water resources, a subject of vital importance on the international agenda. |
Более того, эрозия, вызванная этой культивацией, имеет серьезные последствия для водных ресурсов - вопрос, имеющий жизненно важное значение в международной повестке дня. |
Furthermore, a duplication in budget requests by the Secretariat accounted for another $8.2 million that had also been obligated at the time of the audit. |
Более того, в заявках Секретариата на предоставление бюджетных средств были выявлены случаи дублирования, охватывающие сумму в размере 8,2 млн. долл. США, под которую на момент проведения ревизии уже также были взяты обязательства. |
Furthermore, Libya has cooperated with the French investigating magistrate who visited Libya during the period 5 to 16 July 1996. |
Более того, Ливия сотрудничала с французским следователем, который посетил Ливию в период с 5 по 16 июля 1996 года. |
Furthermore, WMO has been co-operating with the Interim Secretariat in many other ways, including financial and secretarial services in order to ensure its efficient functioning. |
Более того, ВМО сотрудничала с Временным секретариатом на многих других направлениях, включая финансовые и секретариатские услуги, с тем чтобы обеспечить его эффективное функционирование. |
Furthermore, generally speaking, the act did not apply to meetings of individuals in private residences. |
Более того, как общее правило, этот закон не применяется в отношении собраний частных лиц на частных квартирах. |
Furthermore, the Government was believed to have taken no action so far to prevent or put an end to such practices. |
Более того, указывается, что правительство до сих пор не приняло никаких мер с целью предупреждения и пресечения такой практики. |
Furthermore, the secrecy of the police investigation combined with these inherent limitations of the Coroner's inquest procedure allegedly raised questions on its methodology. |
Более того, закрытый характер полицейского расследования в сочетании с ограничениями, присущими следственной процедуре коронера, как утверждается, заставляют усомниться в ее методике. |
Furthermore, the proposed time-frame would not allow the United Nations and other international organizations to make arrangements for the provision of the necessary assistance for the elections. |
Более того, предлагаемый график не позволит Организации Объединенных Наций и другим международным организациям принять меры к оказанию необходимой помощи в проведении выборов. |
Furthermore, enhanced mobile investigative units that can visit problem areas on short notice have been established in Luanda and in the six regional headquarters. |
Более того, в Луанде и шести региональных штабах были созданы укрепленные мобильные следственные группы, которые в случае возникновения проблем способны сразу же выехать в соответствующие районы. |
Furthermore, the food supplies were accepted and consumed on a regular basis by the mission. |
Более того, миссия регулярно осуществляла приемку поставляемых продуктов питания и использовала их по назначению. |
Furthermore, the distinction might still be useful in determining when a breach took place, which could have a bearing on reparation. |
Более того, различие может также являться полезным при определении того, когда произошло нарушение, что имеет отношение к вопросу о возмещении. |
Furthermore, not all the conditions spelled out in article 31 were applicable to article 30 bis. |
Более того, не все условия, предусмотренные в статье 31, применимы к статье 30-бис. |
Furthermore, officials of the Office of the Attorney-General headed the list, with 302 complaints against them. |
Более того, чаще других в них упоминались сотрудники Генеральной прокуратуры, на которых было подано 302 жалобы. |
Furthermore, only confessions made before the Public Prosecutor or the judge trying the case or in the presence of legal counsel were admissible as evidence. |
Более того, в качестве доказательства рассматривается лишь признание, сделанное перед прокурором или рассматривающим дело судьей или в присутствии адвоката. |
Furthermore, south Korea is neither a member of the "United Nations forces" nor is it a signatory to the Armistice Agreement. |
Более того, Южная Корея не является ни участником "сил Организации Объединенных Наций", ни стороной, подписавшей Соглашение о перемирии. |
Furthermore, the clear and unwavering position of our small country currently enjoys the solidarity of the most diverse organizations in various parts of the world. |
Более того, сейчас большинство различных организаций в различных уголках мира проявляет солидарность с недвусмысленной и несгибаемой позицией нашей маленькой страны. |
Furthermore, article 16 states that any activity directed towards national discrimination or the propagation of national superiority or national hatred is punishable in accordance with the law. |
Более того, в статье 16 указано, что любая деятельность, направленная на национальную дискриминацию или пропаганду национального превосходства либо национальной вражды, карается по закону. |
Furthermore, none of the draft decisions of the Commission on Sustainable Development calling for action by the Council exhibit such linkages. |
Более того, такая связь не прослеживается ни в одном из проектов решений Комиссии, требующих принятия решения Советом. |
Furthermore, my delegation humbly implores the group affected by the resolution to endeavour to sit around a regional conference table to resolve any problems. |
Более того, моя делегация покорно просит группу, которой касается эта резолюция, приложить усилия и сесть за региональный стол переговоров, с тем чтобы разрешить любые проблемы. |
Furthermore, the report emphasized that many developing countries had adopted agricultural policies far more liberal than those of the developed countries. |
Более того, в докладе отмечается, что многие развивающиеся страны проводят в области сельского хозяйства гораздо более открытую политику, чем развитые страны. |
Furthermore, seminars, training courses and awareness campaigns had been organized to make people realize the futility of vengeance and the illegal nature of the act. |
Более того, организованы семинары, курсы подготовки и информационные кампании, чтобы люди понимали бесполезность мести и незаконный характер самого поступка. |
Furthermore, while the Tribunal agreed that a matrix for the allocation standard costs would be useful, a ceiling on fees is not envisaged. |
Более того, хотя Трибунал согласился с тем, что матрица для распределения стандартных расходов была бы весьма полезной, установления верхнего предела гонораров не предполагается. |
Furthermore, the draft resolution does not acknowledge the effective and complementary role of bilateral and plurilateral approaches to disarmament in the operative paragraphs. |
Более того, в этом проекте резолюции не признается эффективная и дополнительная роль двусторонних и многосторонних подходов в области разоружения в пунктах постановляющей части. |
Furthermore, poor people must be allowed to receive support from sympathetic civil society organizations that might be willing to champion their cause. |
Более того, бедным надо разрешить получать поддержку от симпатизирующих им организаций гражданского общества, которые могут проявлять желание к отстаиванию их интересов. |