Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, it has been our policy not to do so, firstly out of concern to streamline the agenda of the General Assembly, and secondly, because, in practice, no reason for such a request had arisen. Более того, наша политика заключалась в том, чтобы не делать этого: во-первых, в интересах рационализации повестки дня Генеральной Ассамблеи и, во-вторых, в силу того, что не возникало причин для этого.
Furthermore, it was found that the poorest of the poor were usually net savers and that the most effective way to reach them was by offering savings accounts. Более того, выяснилось, что наиболее обездоленные слои населения - это лица, которые обычно производят сбережения, и поэтому наиболее интересное для них предложение - сберегательные счета.
Furthermore, in support of increased funding for global research and development, the Philippines has strongly sought support for the International Rice Research Institute, which is based in the Philippines. Более того, выступая за увеличение объема финансирования на проведение мировых исследований и разработок, Филиппины решительно стремятся к тому, чтобы заручиться поддержкой Международного научно-исследовательского института риса, который находится на Филиппинах.
Furthermore, the local authorities (municipalities) are instructed to ensure that immigrants have the same access to social services as other residents of their areas, and the authorities are to take the measures available to prevent immigrants from becoming socially isolated. Более того, местным властям (муниципалитетам) поручено обеспечить, чтобы иммигранты имели такой же доступ к социальному обслуживанию, что и другие жители этих районов, и властям надлежит принять меры для предотвращения изоляции иммигрантов от общества.
Furthermore, neither the methodology and pre-approved evaluation criteria used by the Unit nor the detailed substantive comparative evaluation done by the Unit as a whole in accordance with provision 9.2 was contested by the Senior Review Group. Более того, Группа по обзору старших должностей не оспаривала ни методологию, ни предварительно утвержденные критерии оценки, применявшиеся Группой, ни подробную субстантивную сравнительную оценку, проведенную Группой в целом в соответствии с положением 9.2.
Furthermore, many proposals currently before the Fifth Committee or soon to be presented were not reflected in the estimates or mentioned in the outline, thus threatening a continuation of the piecemeal approach to budgeting that the Committee had repeatedly criticized. Более того, многие предложения, которые рассматриваются Вторым комитетом сейчас или будут скоро представлены ему, не отражены в сметах и не упомянуты в набросках, а в результате, возможно, придется рассматривать бюджет по частям, хотя Комитет неоднократно критиковал такой подход.
Furthermore, approving a subvention for the next biennium at the present time presupposed approval of resources from the proposed regular budget for the biennium 2010-2011, which was still the subject of consultation. Более того, если в настоящее время утвердить выделение дотации в рамках следующего двухгодичного периода, это будет означать выделение ресурсов из предлагаемого регулярного бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, который пока еще находится на обсуждении.
Furthermore, any payment that compensated staff members for the non-renewal of their contracts violated the principle that there should be no expectations of renewal or conversion of a fixed-term contract, as clearly stated in General Assembly resolution 63/250. Более того, любая выплата, служащая компенсацией сотрудникам за невозобновление их контрактов, нарушает принцип, согласно которому не должно быть никаких ожиданий в отношении возобновления или преобразования срочных контрактов, как это было четко заявлено в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, OHCHR completed a survey of national human rights institutions intended to identify priority needs and areas where the United Nations system as a whole can work together to strengthen the independence and effectiveness of such institutions. Более того, УВКПЧ завершило обследование национальных учреждений по правам человека, предназначенное для выявления приоритетных потребностей и областей, в которых система Организации Объединенных Наций в целом может совместно заниматься укреплением независимости и повышением эффективности таких учреждений.
Furthermore, only some of the treaty bodies have accompanying manuals that articulate the steps and logistics involved in servicing the body, therefore making it difficult for a new secretary of a body to learn the work involved in his or her role. Более того, только некоторые из договорных органов имеют сопроводительные наставления, излагающие шаги и материально-технические меры, имеющие отношение к обслуживанию органа, вследствие чего новому секретарю того или иного органа бывает трудно узнать, какую работу предполагает его или ее роль.
Furthermore, it is essential that staff in general are also trained on sustainable office behaviour in order to promote a consistent approach throughout the organization and to reduce the organization's environmental impact. Более того, необходимо, чтобы персонал в целом также прошел подготовку по устойчивой практике на рабочих местах в целях обеспечения последовательного подхода по всей организации и сокращения воздействия организации на окружающую среду.
Furthermore, Brazil can provide mutual legal assistance to other countries upon a treaty or on the basis of reciprocity, including by providing assistance to other states to gather evidence for proceedings on incitement to commit an illicit act, without regard to dual incrimination. Более того, Бразилия может оказывать правовую помощь другим странам на основании договора или на принципах взаимности, включая помощь иностранным государствам в сборе улик для разбирательства по обвинению в подстрекательстве к совершению противозаконных действий, независимо от принципа двойного инкриминирования.
Furthermore, it has instituted monthly consultations between the Transport Unit and sector motor transport officers to regularly review the accuracy of trip tickets and take prompt action for the resolution of discrepancies. Более того, они ввели систему ежемесячных консультаций между Транспортной группой и ответственными за автомобильный транспорт по секторам в целях регулярной проверки правильности заполнения путевых листов и принятия оперативных мер в целях устранения расхождений.
Furthermore, it is easy to imagine that the precedent of a decision that invalidated the sanctions, especially one affecting so many States, might lead to similar problems in other States outside the European Union. Более того, легко себе представить ситуацию, когда вынесение решения, объявляющего санкции недействительными, особенно решения, затрагивающего такое большое число государств, станет прецедентом, способным породить аналогичные проблемы в других государствах, расположенных за пределами Европейского союза.
Furthermore, Brazil cannot accept the use of the expression "international waters" to refer to transboundary waters, as it might put into question the State sovereignty over water resources located in its territory. Более того, Бразилия не может согласиться с использованием выражения «международные воды» для указания на трансграничные воды, поскольку это может поставить под сомнение государственный суверенитет над водными ресурсами, находящимися на его территории.
Furthermore, any genuine and serious efforts to enhance the role of the United Nations in preventive diplomacy must tackle the root causes of conflict and search for ways to achieve sustainable development and sustained economic growth. Более того, любые реальные и серьезные усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии должны быть направлены на устранение коренных причин конфликта и на поиск способов достижения устойчивого развития и устойчивого экономического роста.
Furthermore, the Committee is concerned that legislation and customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force in Myanmar, in particular with regard to discrimination on the grounds of ethnicity and within the ethnic groups. Более того, Комитет обеспокоен тем, что в Мьянме остаются в силе законодательство и нормы обычного права, которые дискриминируют женщин и являются несовместимыми с Конвенцией, в частности, в том что касается дискриминации по признаку этнического происхождения или в рамках этнических групп.
Furthermore, those younger than 16 lack access to HIV/AIDS Voluntary Counselling and Testing Services without parental consent in violation of the right to privacy and in the end the right to health. Более того, лица моложе 16 лет лишены доступа к Добровольным службам консультации по проблеме ВИЧ/СПИДа и соответствующего тестирования без получения согласия родителей, что является нарушением права на неприкосновенность частной жизни и, в конечном итоге, права на здоровье.
Furthermore, in the aftermath of natural disasters, pre-existing vulnerabilities and patterns of discrimination and human rights violations are often exacerbated, putting already marginalized and vulnerable groups at an increased risk of human rights abuses. Более того, после наступления стихийных бедствий существовавшие до этого виды уязвимости, дискриминации и нарушений прав человека часто обостряются, ставя и без того маргинальные и уязвимые группы населения перед повышенной угрозой нарушения их прав человека.
Furthermore, the feared breakdown in the security situation has not occurred so far, with Sheikh Sharif Ahmed stressing that security was a main priority, during a visit to Mogadishu immediately after his election. Более того, вопреки опасениям, резкого ухудшения положения в области безопасности до сих пор не произошло, а Шейх Шариф Ахмед во время посещения Могадишо, куда он отправился сразу после своего избрания, подчеркнул, что обеспечение безопасности является первоочередной задачей.
Furthermore, the European Union was convinced that the concept of defamation of religions was not compatible with a discussion on human rights and that it was misplaced to combine the two. Более того, Европейский союз убежден в том, что понятие диффамации религий не сопоставимо с дискуссией о правах человека и что она была неверно представлена, с тем чтобы объединить их обе.
Furthermore, it in no way whatsoever facilitates the solution to the dispute existing between the two countries, but rather runs counter to the solution by peaceful means envisaged by both countries. Более того, этот шаг никоим образом не способствует разрешению спора между двумя странами, а скорее идет вразрез с урегулированием мирными средствами, предусматриваемым обеими странами.
Furthermore, we agreed to do a film that we have no idea what it should look like or sound like, or even be. Более того, мы согласилсь сделать фильм, о котором не имеем ни малейшего представления, как он должен выглядеть или звучать, или каким он должен быть.
Furthermore, States do not generally object to corporations investing capital from foreign sources in their jurisdictions in the same way they do if civil society organizations receive foreign funding. Более того, государства, как правило, не препятствуют направлению корпорациями инвестиций из-за рубежа на территорию, подпадающую под их юрисдикцию, таким же образом, как они препятствуют финансированию организаций гражданского общества из-за рубежа.
Furthermore, on 26 June 2008, the Australian Government asked the House of Representatives Employment and Workplace Relations Committee to inquire into and report on pay equity and associated issues related to increasing female participation in the workforce. 9.12 Более того, 26 июня 2008 года правительство Австралии обратилось с просьбой к Комитету по вопросам занятости и производственным отношениям палаты представителей провести расследование и представить доклад по вопросу о равенстве оплаты труда и смежным вопросам, связанным с активизацией участия женщин в трудовой деятельности.