Furthermore, over 30 per cent of poor children and 40 per cent of extremely poor children suffer from malnutrition. |
Более того, 30% детей, проживающих в условиях нищеты, и 40% детей, проживающих в условиях крайней нищеты, не получают достаточного питания. |
Furthermore, UNFPA is engaging in a rigorous exercise to address the systemic issues related to national execution, a primary concern of the Board of Auditors. |
Более того, ЮНФПА осуществляет активные меры, с тем чтобы решить системные проблемы, касающиеся исполнения на национальном уровне, что было обозначено в качестве первостепенной проблемы Комиссией ревизоров. |
Furthermore, the Government of Germany organizes study visits for young diplomats every year in Berlin under the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament, in cooperation with the Office for Disarmament Affairs. |
Более того, правительство Германии ежегодно организует стажировки для молодых дипломатов в Берлине по эгидой Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения. |
Furthermore, the central office of SEI is in charge of calculation of pollutants emissions into the atmosphere from mobile sources including: automobile transport, railway transport, airlines, river transport. |
Более того, центральный офис ГЭИ отвечает за подсчет выбросов загрязняющих веществ в атмосферу из мобильных источников, включая: автомобильный, железнодорожный, воздушный и речной транспорт. |
Furthermore, in certain cases, coordination is the only way to achieve the ultimate policy goals, since one policy area can be the key to achieve the objectives of the other. |
Более того, в некоторых случаях координация является единственным способом достижения конечных целей политики, поскольку решение задач в одной области может являться условием их решения в другой. |
Furthermore, the security situation in the port city of Kismaayo has deteriorated following the election, on 15 May 2013, of the leader of the Ras Kamboni militia as President of the "Juba-land State". |
Более того, положение в области безопасности в портовом городе Кисмайо ухудшилось после избрания 15 мая 2013 года военного руководителя «Рас-Камбони» президентом «Государства Джуббаленд». |
Furthermore, at the behest of the prince, it is hereby declared that every maiden in the kingdom, |
Более того, по указу принца на бал приглашаются все девицы королевства, |
Furthermore, in September 2009, the District Court reportedly ordered the Nepalese Army to submit the files containing the statements of the people interviewed by the Military Court of Inquiry. |
Более того, в сентябре 2009 года, окружной суд, как сообщается, запросил у армии Непала протоколы, содержащие показания лиц, опрошенных военным судом. |
Furthermore, in several countries, machinery has been established for coordination between the aid partners, with the aim of encouraging internalization of the NAP priorities in the cooperation systems. |
Более того, в нескольких странах созданы механизмы для согласования действий между партнерами по процессу сотрудничества с целью содействия интегрированию приоритетов, определенных в НПД, в системы сотрудничества. |
Furthermore, the introduction by certain States parties of unilateral measures restricting the use of nuclear energy for political reasons hindered the ability of other States parties to use that energy for peaceful purposes and amounted to a violation of the Treaty. |
Более того, принятие по политическим мотивам определенными государствами-участниками односторонних мер, ограничивающих использование ядерной энергии, лишает другие государства возможности использовать эту энергию в мирных целях и равнозначно нарушению Договора. |
Furthermore, it was difficult to construct a society based on respect for the rule of law if the society that had been inherited was based on impunity and disrespect for the rule of law. |
Более того, сложно строить общество на принципе господства права, если унаследованное общество основано на безнаказанности и игнорировании правовых норм. |
Furthermore, going even against the High-level Panel's caution against reinterpretation of Article 51, the report's analysis and recommendations open the door to the pre-emptive, and even preventive, use of force. |
Более того, идя вразрез с предупреждениями Группы высокого уровня об опасности неверного толкования статьи 51, содержащиеся в докладе анализ и рекомендации открывают дверь для упреждающего и даже превентивного применения силы. |
Furthermore, in accordance with the principle of territorial integrity, the right to self-determination did not imply the unilateral right of secession and must not lead to the disintegration of sovereign and independent States. |
Более того, учитывая принцип территориальной целостности, право на самоопределение не подразумевает право на обособление и не должно приводить к дезинтеграции суверенных и независимых государств. |
Furthermore, the authorities have no desire to exercise financial control of the funds or the humanitarian assistance furnished by foreign non-governmental organizations but argue that proper accounts must be kept of incoming grants, humanitarian assistance and technical cooperation. |
Более того, власти не стремятся к финансовому контролю над фондами и гуманитарной помощью иностранных НПО, но выступают за упорядочение учета поступающих грантов, гуманитарной помощи и технического содействия. |
Furthermore, 75 per cent of the female workforce was employed in only four types of occupations (service and sales workers, clerks, professionals, and technicians and associate professionals). |
Более того, 75 процентов женщин работали по найму в четырех профессиональных группах (работники сферы услуг и торговли, конторские служащие, специалисты, техники и помощники специалистов). |
Furthermore, the high concentration of people forced by abject poverty to the periphery of cities and into high-risk areas is contributing to housing problems and leading to greater insecurity in the urban areas of the developing countries. |
Более того, высокая концентрация населения, вынужденного в силу крайней нищеты жить вокруг городов и в районах высокой степени риска, усугубляет жилищные проблемы и способствует ослаблению безопасности в городских районах развивающихся стран. |
Furthermore, although we propose very complex financial products, we take the user step by step, in the easiest and most transparent manner, through the route to complete the transaction. |
Более того, хотя мы предлагаем сложнейшие финансовые продукты, мы ведем пользователя по дороге к завершению сделки шаг за шагом, самым простым и наиболее понятным путем. |
Furthermore, when q is 1 (respectively -1), the Gaussian binomial coefficient yields the Euler characteristic of the corresponding complex (respectively real) Grassmannian. |
Более того, если q равно 1 (соответственно, -1), гауссов биномиальный коэффициент даёт эйлерову характеристику соответствующего комплексного (соответственно, вещественного) грассманиана. |
Furthermore, the Socialists now control not only the presidency and the government, but also a majority in the Senate, all of the regional presidencies, 55% of the country's departments, and most major cities' town halls. |
Более того, Социалисты сейчас контролируют не только пост президента и правительство, но и большинство мест в Сенате, глав всех региональных органов самоуправления, 55% министерств страны и мэрии большинства крупных городов. |
Furthermore, like heads of state in other parliamentary systems, he has the right to appoint the government ministers and ambassadors, dissolve the parliament, and dismiss the cabinet. |
Более того, как и другие главы государств в парламентских системах, он имеет право назначать правительственных министров и послов, распускать парламент и отправлять в отставку кабинет министров. |
Furthermore, the law does not contain clear time-frames for considering applications for citizenship, and does not ease, but actually tightens the requirements for compulsory examinations in the Latvian language, and also in the Constitution and history of Latvia. |
Более того, Закон не содержит четких временных рамок рассмотрения заявлений на получение гражданства, не облегчает, а фактически ужесточает требования к обязательным экзаменам на знание латышского языка, а также Конституции и истории Латвии. |
Furthermore, the reluctance of individual countries to characterize Armenia's actions as aggressive and the assumption of equal responsibility on the part of the parties to the Armenian-Azerbaijani conflict in practice are helping to legalize the territorial acquisitions of Armenia. |
Более того, нежелание отдельных стран характеризовать действия Армении как агрессивные, признание равной ответственности сторон в армяно-азербайджанском конфликте на практике способствует легализации территориальных приобретений Армении. |
Furthermore, it never raised its voice against "ethnic cleansing" of the Serbs from Western Slavonia and Krajina as well as against the official Croatian statements that 99 per cent of the Serbs will leave Croatia. |
Более того, она никогда не выступала против "этнической чистки" в отношении сербов из Западной Словении и Краины или против официальных хорватских заявлений о том, что 99 процентов сербов покинут Хорватию. |
Furthermore, it should be pointed out that the international community today has more trust in the world Organization and is more often seeking more direct, more effective, intervention to reduce or resolve political, economic or social conflicts. |
Более того, необходимо подчеркнуть, что международное сообщество сегодня более доверяет Организации и чаще обращается за более прямым, более эффективным вмешательством в целях ослабления или урегулирования политических, экономических или социальных конфликтов. |
Furthermore, democracy in our opinion does not mean the imposition of the western model of democracy alone and omission of other peoples' practices and civilizations in the field of governance and systems of government. |
Более того, демократия, на наш взгляд, не означает навязывания лишь западной модели демократии и забвения практики других народов и цивилизаций в области управления или систем правления. |