Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, Mr. Than was not held for a period of less than 24 hours, as required by Section 61 of the CPC. Более того, г-на Тана задерживали более 24 часов, что противоречит разделу 61 УПК.
Furthermore, the Supreme Court had limited the types of individuals and the kinds of offences to which the death penalty was applicable. Более того, Верховный суд ограничил категории лиц и типы преступлений, за которые назначается смертная казнь.
Furthermore, the Secretariat considers that the current approach to determining staffing requirements is in compliance with requests of the General Assembly and recommendations of the Advisory Committee endorsed by the Assembly. Более того, Секретариат считает, что нынешний подход к определению кадровых потребностей соответствует просьбам Генеральной Ассамблеи и рекомендациям Консультативного комитета, одобренным Ассамблеей.
Furthermore, it was the largest contributor to the budget of the International Criminal Court and continually sought to strengthen its support for the Court's human resources. Более того, она является самым крупным вкладчиком в бюджет Международного уголовного суда и постоянно стремится усиливать поддержку Суда людскими ресурсами.
Furthermore, the Regulation explicitly states that humanitarian aid "must not be guided by, or subject to, political considerations". Более того, в постановлении четко сказано, что гуманитарная помощь «не должна руководствоваться политическими соображениями или подчиняться им».
Furthermore, these problems have serious environmental, economic and social repercussions, which may have an adverse impact on social and political stability in the region. Более того, эти проблемы имеют серьезные экологические, экономические и социальные последствия, которые могут негативно отразиться на социальной и политической стабильности в регионе.
Furthermore, parental attitudes towards girls' and boys' abilities have been linked with lower rates of science and technology participation. Более того, отношение родителей к способностям девочек и мальчиков также связано с более низкой долей выбора первыми научно-технической деятельности.
Furthermore, the Member States could not take an informed decision without further details of the possible investment strategies for a reserve fund. Более того, государства-члены не могут принять продуманного решения без более подробной информации о возможных стратегиях инвестирования средств резервного фонда.
Furthermore, it was reported that the Judicial Academy of Croatia implemented various educational activities in the field of family and legal protection of children in 2009. Более того, сообщается, что Судебной академией Хорватии были проведены различные образовательные мероприятия по вопросам правовой защиты семей и детей в 2009 году.
Furthermore, the limited involvement of judicial systems in implementing the Kimberley Process Certification Scheme in most Kimberley Process participants is another factor that compromises its effectiveness. Более того, ограниченная вовлеченность судебных систем в осуществление схемы сертификации Кимберлийского процесса в большинстве участников Процесса является еще одним фактором, подрывающим ее эффективность.
Furthermore, he was not unsympathetic to criticisms of the way in which draft guideline 2.7.9 was worded. Более того, он воспринял критику, которой была подвергнута редакция проекта руководящего положения 2.7.9.
Furthermore, any of these good practices will need to be adapted in practice to the specific situation and the State's legal system and capacity. Более того, любые из этих передовых практических методов должны быть адаптированы на практике к конкретной ситуации и государственной правовой системе и потенциалу.
Furthermore, the accumulation of hazardous waste at MINUSTAH sites is creating a growing environmental risk that can lead to many political and legal problems. Более того, накопление опасных отходов на объектах МООНСГ создает растущую угрозу окружающей среде, что может привести к многочисленным политическим и юридическим проблемам.
Furthermore, the Republic of Macedonia deems that such conduct on the part of the Hellenic Republic can produce far-reaching destabilizing consequences in the region of South-East Europe. Более того, Республика Македония считает, что такое поведение Греческой Республики может иметь далеко идущие дестабилизирующие последствия в регионе Юго-Восточной Европы.
Furthermore the implementation of the policies I have listed for the benefit of children is the main challenge faced by Uganda, due to resource constraints. Более того, реализация упомянутых выше стратегий в интересах детей является главной проблемой для правительства Уганды в силу отсутствия ресурсов.
Furthermore, as noted by the survey of the Ivorian population, the presence of UNOCI has had a positive impact on overall perceptions about electoral fairness. Более того, как отмечалось в ходе обследования ивуарийского населения, ОООНКИ оказывает позитивное воздействие на общие представления относительно справедливости выборов.
Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения.
Furthermore, local suppliers of ground fuel for the vehicle fleet and generators, as well as other support services, must be identified. Более того, необходимо изыскать поставщиков горючего для наземного транспорта и генераторов, а также поставщиков прочих вспомогательных услуг.
Furthermore, the greenhouse-gas emissions generated in the course of providing power to the world's cities are contributing significantly to the problem of global climate change. Более того, выбросы парниковых газов, образующиеся в процессе выработки энергии для городов мира, значительно усугубляют проблему глобального изменения климата.
Furthermore, it was not enough to suggest merely that they might not be reliable; if there was a specific problem it should be spelled out. Более того, недостаточно просто предположить, что модели являются недостоверными, при наличии конкретной проблемы ее нужно озвучить.
Furthermore, the parties agreed to cooperate in promoting peace, stability and development in the region, and affirmed their commitment to respect and observe human rights. Более того, стороны согласились сотрудничать в деле поощрения мира, стабильности и развития в регионе и подтвердили свою приверженность уважению и соблюдению прав человека.
Furthermore, the spreadsheet-based financial management system was inappropriate for the size and complexity of Kosovo Trust Agency operations, and unacceptable for an organization that had been operating for five years. Более того, табличная система финансового управления не подходит для масштаба и сложности операций Косовского траст-агентства и неприемлема для организации, которая функционирует уже пять лет.
Furthermore, the presence of real disadvantages necessitates countervailing measures that help to reduce or eliminate the obstacles and deficiencies that impair or diminish an effective defence of one's interests. Более того, наличие условий реального неравенства обязывает принимать компенсационные меры для сокращения или ликвидации препятствий и недостатков, затрудняющих или ограничивающих эффективную защиту собственных интересов.
Furthermore, even where they do exist, significant gaps often exist between the texts of laws and policies and their implementation in practice. Более того, даже когда они существуют, между буквой законов и сутью политических мер и их практическим осуществлением зачастую существует большой разрыв.
Furthermore, the Mission facilitated the participation of the Kosovo authorities in a number of international and regional cooperation and treaty initiatives. Более того, Миссия способствовала участию косовских властей в ряде международных и региональных инициатив и области сотрудничества и договорных инициатив.