Furthermore, Mr. Than was not held for a period of less than 24 hours, as required by Section 61 of the CPC. |
Более того, г-на Тана задерживали более 24 часов, что противоречит разделу 61 УПК. |
Furthermore, the Supreme Court had limited the types of individuals and the kinds of offences to which the death penalty was applicable. |
Более того, Верховный суд ограничил категории лиц и типы преступлений, за которые назначается смертная казнь. |
Furthermore, the Secretariat considers that the current approach to determining staffing requirements is in compliance with requests of the General Assembly and recommendations of the Advisory Committee endorsed by the Assembly. |
Более того, Секретариат считает, что нынешний подход к определению кадровых потребностей соответствует просьбам Генеральной Ассамблеи и рекомендациям Консультативного комитета, одобренным Ассамблеей. |
Furthermore, it was the largest contributor to the budget of the International Criminal Court and continually sought to strengthen its support for the Court's human resources. |
Более того, она является самым крупным вкладчиком в бюджет Международного уголовного суда и постоянно стремится усиливать поддержку Суда людскими ресурсами. |
Furthermore, the Regulation explicitly states that humanitarian aid "must not be guided by, or subject to, political considerations". |
Более того, в постановлении четко сказано, что гуманитарная помощь «не должна руководствоваться политическими соображениями или подчиняться им». |
Furthermore, these problems have serious environmental, economic and social repercussions, which may have an adverse impact on social and political stability in the region. |
Более того, эти проблемы имеют серьезные экологические, экономические и социальные последствия, которые могут негативно отразиться на социальной и политической стабильности в регионе. |
Furthermore, parental attitudes towards girls' and boys' abilities have been linked with lower rates of science and technology participation. |
Более того, отношение родителей к способностям девочек и мальчиков также связано с более низкой долей выбора первыми научно-технической деятельности. |
Furthermore, the Member States could not take an informed decision without further details of the possible investment strategies for a reserve fund. |
Более того, государства-члены не могут принять продуманного решения без более подробной информации о возможных стратегиях инвестирования средств резервного фонда. |
Furthermore, it was reported that the Judicial Academy of Croatia implemented various educational activities in the field of family and legal protection of children in 2009. |
Более того, сообщается, что Судебной академией Хорватии были проведены различные образовательные мероприятия по вопросам правовой защиты семей и детей в 2009 году. |
Furthermore, the limited involvement of judicial systems in implementing the Kimberley Process Certification Scheme in most Kimberley Process participants is another factor that compromises its effectiveness. |
Более того, ограниченная вовлеченность судебных систем в осуществление схемы сертификации Кимберлийского процесса в большинстве участников Процесса является еще одним фактором, подрывающим ее эффективность. |
Furthermore, he was not unsympathetic to criticisms of the way in which draft guideline 2.7.9 was worded. |
Более того, он воспринял критику, которой была подвергнута редакция проекта руководящего положения 2.7.9. |
Furthermore, any of these good practices will need to be adapted in practice to the specific situation and the State's legal system and capacity. |
Более того, любые из этих передовых практических методов должны быть адаптированы на практике к конкретной ситуации и государственной правовой системе и потенциалу. |
Furthermore, the accumulation of hazardous waste at MINUSTAH sites is creating a growing environmental risk that can lead to many political and legal problems. |
Более того, накопление опасных отходов на объектах МООНСГ создает растущую угрозу окружающей среде, что может привести к многочисленным политическим и юридическим проблемам. |
Furthermore, the Republic of Macedonia deems that such conduct on the part of the Hellenic Republic can produce far-reaching destabilizing consequences in the region of South-East Europe. |
Более того, Республика Македония считает, что такое поведение Греческой Республики может иметь далеко идущие дестабилизирующие последствия в регионе Юго-Восточной Европы. |
Furthermore the implementation of the policies I have listed for the benefit of children is the main challenge faced by Uganda, due to resource constraints. |
Более того, реализация упомянутых выше стратегий в интересах детей является главной проблемой для правительства Уганды в силу отсутствия ресурсов. |
Furthermore, as noted by the survey of the Ivorian population, the presence of UNOCI has had a positive impact on overall perceptions about electoral fairness. |
Более того, как отмечалось в ходе обследования ивуарийского населения, ОООНКИ оказывает позитивное воздействие на общие представления относительно справедливости выборов. |
Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. |
Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
Furthermore, local suppliers of ground fuel for the vehicle fleet and generators, as well as other support services, must be identified. |
Более того, необходимо изыскать поставщиков горючего для наземного транспорта и генераторов, а также поставщиков прочих вспомогательных услуг. |
Furthermore, the greenhouse-gas emissions generated in the course of providing power to the world's cities are contributing significantly to the problem of global climate change. |
Более того, выбросы парниковых газов, образующиеся в процессе выработки энергии для городов мира, значительно усугубляют проблему глобального изменения климата. |
Furthermore, it was not enough to suggest merely that they might not be reliable; if there was a specific problem it should be spelled out. |
Более того, недостаточно просто предположить, что модели являются недостоверными, при наличии конкретной проблемы ее нужно озвучить. |
Furthermore, the parties agreed to cooperate in promoting peace, stability and development in the region, and affirmed their commitment to respect and observe human rights. |
Более того, стороны согласились сотрудничать в деле поощрения мира, стабильности и развития в регионе и подтвердили свою приверженность уважению и соблюдению прав человека. |
Furthermore, the spreadsheet-based financial management system was inappropriate for the size and complexity of Kosovo Trust Agency operations, and unacceptable for an organization that had been operating for five years. |
Более того, табличная система финансового управления не подходит для масштаба и сложности операций Косовского траст-агентства и неприемлема для организации, которая функционирует уже пять лет. |
Furthermore, the presence of real disadvantages necessitates countervailing measures that help to reduce or eliminate the obstacles and deficiencies that impair or diminish an effective defence of one's interests. |
Более того, наличие условий реального неравенства обязывает принимать компенсационные меры для сокращения или ликвидации препятствий и недостатков, затрудняющих или ограничивающих эффективную защиту собственных интересов. |
Furthermore, even where they do exist, significant gaps often exist between the texts of laws and policies and their implementation in practice. |
Более того, даже когда они существуют, между буквой законов и сутью политических мер и их практическим осуществлением зачастую существует большой разрыв. |
Furthermore, the Mission facilitated the participation of the Kosovo authorities in a number of international and regional cooperation and treaty initiatives. |
Более того, Миссия способствовала участию косовских властей в ряде международных и региональных инициатив и области сотрудничества и договорных инициатив. |