| Furthermore, the disadvantages accumulate over the lifetime to lower pensions in old age. | Более того, эти неблагоприятные обстоятельства накапливаются за время жизни и приводят к получению более низкой пенсии в старости. |
| Furthermore, consultation with civil society during the preparatory process for the second UPR was merely a formality. | Более того, консультации с представителями гражданского общества во время подготовки ко второму УПО были чистой формальностью. |
| Furthermore, a racial analysis indicates that women of colour are disproportionately affected by such killings. | Более того, анализ расовой принадлежности показывает, что среди жертв таких убийств несоразмерно больше цветных женщин. |
| Furthermore, the language of the partnership emphasizes the link between fighting poverty and protecting human rights. | Более того, в тексте соглашения о партнерстве подчеркивается связь между борьбой с бедностью и защитой прав человека. |
| Furthermore, most children formerly associated with LRA could not communicate with their French-speaking caretakers. | Более того, большинство детей, ранее связанных с ЛРА, не могли общаться со своими франкоговорящими опекунами. |
| Furthermore, Cuba will continue to support the just claims of indigenous peoples. | Более того, Куба будет и впредь поддерживать справедливые требования коренных народов. |
| Furthermore, there was no reason to consider treaty provisions that expressly authorize a reservation as advance acceptances. | Более того, нет причины принимать во внимание договорные положения, ясно разрешающие досрочное принятие оговорки. |
| Furthermore, it flagrantly goes beyond the Council's political reading of the provisions of resolution 1559 (2004). | Более того, это обоснование далеко выходит за рамки политического толкования положений резолюции 1559 (2004). |
| Furthermore, some administrative authorities continue to recommend out-of-court settlements as a preferred option. | Более того, некоторые административные органы продолжают рекомендовать внесудебное урегулирование в качестве предпочтительного способа решения подобных проблем. |
| Furthermore, none of the more than 100 outposts in the West Bank have been removed. | Более того, ни один из свыше 100 аванпостов на Западном берегу не был ликвидирован. |
| Furthermore, the United Nations must play its role in reducing tensions across the Taiwan Strait. | Более того, Организация Объединенных Наций должна сыграть свою роль в снижении напряженности в Тайваньском проливе. |
| Furthermore, although the unit of measure was numeric, the actual result of three variation orders was not recorded. | Более того, хотя измерения осуществляются в количественных единицах, фактический результат трех измененных заказов не был зарегистрирован. |
| Furthermore, the Party was looking into measures to enable the further reduction of CFC-113 use. | Более того, Сторона изучает возможные меры, которые позволят еще больше сократить применение ХФУ113. |
| Furthermore, it considers that all regulations should be limited to the indispensable. | Более того, оно считает, что все правила следует свести к необходимому минимуму. |
| Furthermore, if adoption lapses through force majeure, another State will claim the child as its national. | Более того, если случается форс-мажор и усыновление отменяется, уже другое государство заявляет права на ребенка как своего гражданина. |
| Furthermore, functional users can only approve certain transactions based on their role. | Более того, функциональные пользователи могут утверждать лишь определенные операции в зависимости от их роли. |
| Furthermore, it has not been feasible, for security reasons, to send a technical assessment mission to Somalia. | Более того, по соображениям безопасности оказалось невозможным направить в Сомали техническую миссию по оценке. |
| Furthermore pursuant to Article 4 (3) one of the main objectives of the mechanism is to control international terrorism. | Более того, согласно статье 4(3), одной из основных задач этого механизма является борьба с международным терроризмом. |
| Furthermore, the reader could not consistently obtain a sense of the number and type of the information sources used. | Более того, читатель не может постоянно иметь четкое представление о количестве и типах используемых источников информации. |
| Furthermore, he was arrested without a proper arrest warrant. | Более того, он был арестован без надлежащего ордера на арест. |
| Furthermore, the withdrawal of all foreign troops has never been on the United Nations agenda. | Более того, вопрос о выводе всех иностранных войск никогда не стоял в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the ILC was right in stressing the significance of "the factual circumstances of each case". | Более того, КМП была права, подчеркнув важность «фактических обстоятельств каждого дела». |
| Furthermore, they were required to provide a social security number, which in many cases foreigners were unable to obtain. | Более того, они должны предоставить номер социального страхования, получение которого для иностранцев во многих случаях невозможно. |
| Furthermore, Somalia was one of the least developed countries and was currently going through its worst humanitarian crisis. | Более того, Сомали является одной из наименее развитых стран и в настоящее время переживает самый тяжелый гуманитарный кризис. |
| Furthermore, it could inform on the progress in implementation of measures to improve the status of waters. | Более того, она могла бы содержать информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении мер по улучшению состояния вод. |