Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the disadvantages accumulate over the lifetime to lower pensions in old age. Более того, эти неблагоприятные обстоятельства накапливаются за время жизни и приводят к получению более низкой пенсии в старости.
Furthermore, consultation with civil society during the preparatory process for the second UPR was merely a formality. Более того, консультации с представителями гражданского общества во время подготовки ко второму УПО были чистой формальностью.
Furthermore, a racial analysis indicates that women of colour are disproportionately affected by such killings. Более того, анализ расовой принадлежности показывает, что среди жертв таких убийств несоразмерно больше цветных женщин.
Furthermore, the language of the partnership emphasizes the link between fighting poverty and protecting human rights. Более того, в тексте соглашения о партнерстве подчеркивается связь между борьбой с бедностью и защитой прав человека.
Furthermore, most children formerly associated with LRA could not communicate with their French-speaking caretakers. Более того, большинство детей, ранее связанных с ЛРА, не могли общаться со своими франкоговорящими опекунами.
Furthermore, Cuba will continue to support the just claims of indigenous peoples. Более того, Куба будет и впредь поддерживать справедливые требования коренных народов.
Furthermore, there was no reason to consider treaty provisions that expressly authorize a reservation as advance acceptances. Более того, нет причины принимать во внимание договорные положения, ясно разрешающие досрочное принятие оговорки.
Furthermore, it flagrantly goes beyond the Council's political reading of the provisions of resolution 1559 (2004). Более того, это обоснование далеко выходит за рамки политического толкования положений резолюции 1559 (2004).
Furthermore, some administrative authorities continue to recommend out-of-court settlements as a preferred option. Более того, некоторые административные органы продолжают рекомендовать внесудебное урегулирование в качестве предпочтительного способа решения подобных проблем.
Furthermore, none of the more than 100 outposts in the West Bank have been removed. Более того, ни один из свыше 100 аванпостов на Западном берегу не был ликвидирован.
Furthermore, the United Nations must play its role in reducing tensions across the Taiwan Strait. Более того, Организация Объединенных Наций должна сыграть свою роль в снижении напряженности в Тайваньском проливе.
Furthermore, although the unit of measure was numeric, the actual result of three variation orders was not recorded. Более того, хотя измерения осуществляются в количественных единицах, фактический результат трех измененных заказов не был зарегистрирован.
Furthermore, the Party was looking into measures to enable the further reduction of CFC-113 use. Более того, Сторона изучает возможные меры, которые позволят еще больше сократить применение ХФУ113.
Furthermore, it considers that all regulations should be limited to the indispensable. Более того, оно считает, что все правила следует свести к необходимому минимуму.
Furthermore, if adoption lapses through force majeure, another State will claim the child as its national. Более того, если случается форс-мажор и усыновление отменяется, уже другое государство заявляет права на ребенка как своего гражданина.
Furthermore, functional users can only approve certain transactions based on their role. Более того, функциональные пользователи могут утверждать лишь определенные операции в зависимости от их роли.
Furthermore, it has not been feasible, for security reasons, to send a technical assessment mission to Somalia. Более того, по соображениям безопасности оказалось невозможным направить в Сомали техническую миссию по оценке.
Furthermore pursuant to Article 4 (3) one of the main objectives of the mechanism is to control international terrorism. Более того, согласно статье 4(3), одной из основных задач этого механизма является борьба с международным терроризмом.
Furthermore, the reader could not consistently obtain a sense of the number and type of the information sources used. Более того, читатель не может постоянно иметь четкое представление о количестве и типах используемых источников информации.
Furthermore, he was arrested without a proper arrest warrant. Более того, он был арестован без надлежащего ордера на арест.
Furthermore, the withdrawal of all foreign troops has never been on the United Nations agenda. Более того, вопрос о выводе всех иностранных войск никогда не стоял в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the ILC was right in stressing the significance of "the factual circumstances of each case". Более того, КМП была права, подчеркнув важность «фактических обстоятельств каждого дела».
Furthermore, they were required to provide a social security number, which in many cases foreigners were unable to obtain. Более того, они должны предоставить номер социального страхования, получение которого для иностранцев во многих случаях невозможно.
Furthermore, Somalia was one of the least developed countries and was currently going through its worst humanitarian crisis. Более того, Сомали является одной из наименее развитых стран и в настоящее время переживает самый тяжелый гуманитарный кризис.
Furthermore, it could inform on the progress in implementation of measures to improve the status of waters. Более того, она могла бы содержать информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении мер по улучшению состояния вод.