Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, it continuously examines the case for signing or ratifying other conventions designed to ensure observance of the rights of the minorities concerned through individual appeal procedures. Более того, она постоянно рассматривает уместность подписания или ратификации других конвенций, нацеленных на обеспечение соблюдения прав, являющихся предметом такой защиты в рамках процедур индивидуального обжалования.
Furthermore, the work undertaken by the consultants could not have been performed by MEW's pre-invasion staff. Более того, работа, проделанная консультантами, не могла бы быть выполнена персоналом МЭВР, работавшим в министерстве до вторжения.
Furthermore, the Indigenous Land Corporation, set up by the Commonwealth Parliament and funded by the Government, continued to acquire land for indigenous Australians. Более того, Корпорация коренных земель, созданная парламентом Австралийского Союза и финансируемая правительством, продолжает приобретать землю для коренных австралийцев.
Furthermore, direct payments to members' bank accounts sometimes created problems with the tax authorities and travel expense payments for the current year seemed much lower than in the past. Более того, прямые платежи на банковские счета членов Комитета иногда порождают проблемы с налоговыми властями, а выплаты на путевые расходы за текущий год, похоже, намного уменьшились по сравнению с тем, что было раньше.
Furthermore, as yet, no one had had recourse to the conciliation procedure established by the Chancellor of Justice. Более того, до сих пор ни одна из них не обращалась к процедуре примирения, учрежденной канцлером юстиции.
Furthermore, by managing the stocks of more than one customer in this intermediate storage, the quantities resident in a region could be reduced. Более того, благодаря объединению при таком промежуточном хранении запасов более чем одного потребителя, можно было бы сократить количество газов, находящихся в том или ином конкретном регионе.
Furthermore no serious academic work on the exhaustion of local remedies rule is complete without an expression of views on the question whether the rule is substantive or procedural. Более того, ни один серьезный научный труд, посвященный норме об исчерпании местных средств правовой защиты, не может считаться законченным без изложения мнений по вопросу о том, является ли эта норма материально-правовой или процедурной.
Furthermore, LDC products often suffer from lack of competitiveness due to the high costs of production, transportation and marketing. Более того, наименее развитые страны часто сталкиваются с проблемой неконкурентоспособности своих товаров вследствие высоких производственных и транспортных издержек и издержек сбыта.
Furthermore, the more inclusive the participation of observers, the fewer the problems generated in the Economic and Social Council and the General Assembly. Более того, чем более полный характер носит участие наблюдателей, тем меньше проблем возникает в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее.
Furthermore, we would be eager to see the adoption by the Security Council of a new resolution on children and armed conflict. Более того, мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности принял новую резолюцию по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах.
Furthermore, in contrast to past experience, economic growth has not been strongly associated with the growth of formal employment. Более того, в отличие от прошлых лет, экономический рост тесно не ассоциировался с расширением занятости в формальном секторе.
Furthermore, by a twist of language, regulations affecting capital flows are pejoratively called "controls," rather than their correct name. Более того, исказив язык, нормативы, влияющие на потоки капитала, уничижительно назвали "руководством", а не их правильным именем.
Furthermore, the market price would incorporate inferences made from the executive's notice of the planned sale. Более того, рыночная цена учтет выводы, сделанные из того, что руководитель заявил о своей запланированной продаже.
Furthermore, it should be easier to adopt the new framework when times are good - like now, when growth is strong and inflation is low. Более того, принять новую систему гораздо легче в хорошие времена, когда, как сейчас, наблюдается сильный рост и низкий уровень инфляции.
Furthermore it was decided to transfer the reserve account balances back to the working capital. Более того, было принято решение перевести остатки средств по резервным счетам обратно на Счет оборотных средств.
Furthermore, Brindisi can also connect to the satellite used for the operation in the former Yugoslavia, which is not possible in southern Lebanon. Более того, из Бриндизи можно поддерживать связь со спутником, используемым для операций в бывшей Югославии, что невозможно обеспечить в Южном Ливане.
Furthermore, such change might also have an impact on the agenda of the Commission, the reduction through grouping of the number of documents and so on. Более того, такие изменения могут также повлиять на повестку дня Комиссии, привести к сокращению документации за счет объединения ряда документов и т.д.
Furthermore, it was far from certain that the Court would continue to have a full workload, as was currently the case. Более того, делегация далеко не убеждена в том, что Суд и впредь будет работать с полной нагрузкой.
Furthermore, we live in a world where technological advances are increasingly reducing physical borders to their most basic form. Более того, мы живем в мире, где технологические достижения все больше снижают значение границ как таковых, оставляя им базовое предназначение.
Furthermore, the International Court of Justice specifically addressed the case of international civil servants injured in the course of duty. Более того, Международный Суд конкретно рассмотрел вопрос о международных гражданских служащих, получивших увечья при исполнении служебных обязанностей.
Furthermore, the costs are more than likely to be offset by gains (e.g. through income remitted to the home economy). Более того, эти издержки, вероятнее всего, будут компенсированы другими выгодами (например, за счет доходов, направляемых в экономику собственной страны).
Furthermore, Libya has imposed an eight-month time limit during which these steps must be taken, unless it agrees otherwise. Более того, Ливия установила восьмимесячный крайний срок, в течение которого должны быть сделаны эти шаги, если только она не согласится на другие условия.
Furthermore, any suggestions or proposals for collaboration put forward by the Office to ensure the practical realization of such cooperation will be carefully examined. Более того, любые предложения или инициативы в отношении сотрудничества, поступившие от Управления с целью обеспечения практической реализации такого сотрудничества, будут тщательно изучены.
Furthermore, States parties to UNCLOS are bound to refrain from taking actions that would prevent another State party from enjoying its rights under its provisions. Более того, государства - участники ЮНКЛОС обязаны воздерживаться от принятия действий, которые создавали бы помехи другому государству-участнику пользоваться его правами на основании положений Конвенции.
Furthermore, it must be said most clearly that Chile has not complied in a permanent manner with its obligations under the 1904 Treaty. Более того, следует четко отметить, что Чили не в полной мере соблюдала свои обязательства по Договору 1904 года.