Furthermore, it continuously examines the case for signing or ratifying other conventions designed to ensure observance of the rights of the minorities concerned through individual appeal procedures. |
Более того, она постоянно рассматривает уместность подписания или ратификации других конвенций, нацеленных на обеспечение соблюдения прав, являющихся предметом такой защиты в рамках процедур индивидуального обжалования. |
Furthermore, the work undertaken by the consultants could not have been performed by MEW's pre-invasion staff. |
Более того, работа, проделанная консультантами, не могла бы быть выполнена персоналом МЭВР, работавшим в министерстве до вторжения. |
Furthermore, the Indigenous Land Corporation, set up by the Commonwealth Parliament and funded by the Government, continued to acquire land for indigenous Australians. |
Более того, Корпорация коренных земель, созданная парламентом Австралийского Союза и финансируемая правительством, продолжает приобретать землю для коренных австралийцев. |
Furthermore, direct payments to members' bank accounts sometimes created problems with the tax authorities and travel expense payments for the current year seemed much lower than in the past. |
Более того, прямые платежи на банковские счета членов Комитета иногда порождают проблемы с налоговыми властями, а выплаты на путевые расходы за текущий год, похоже, намного уменьшились по сравнению с тем, что было раньше. |
Furthermore, as yet, no one had had recourse to the conciliation procedure established by the Chancellor of Justice. |
Более того, до сих пор ни одна из них не обращалась к процедуре примирения, учрежденной канцлером юстиции. |
Furthermore, by managing the stocks of more than one customer in this intermediate storage, the quantities resident in a region could be reduced. |
Более того, благодаря объединению при таком промежуточном хранении запасов более чем одного потребителя, можно было бы сократить количество газов, находящихся в том или ином конкретном регионе. |
Furthermore no serious academic work on the exhaustion of local remedies rule is complete without an expression of views on the question whether the rule is substantive or procedural. |
Более того, ни один серьезный научный труд, посвященный норме об исчерпании местных средств правовой защиты, не может считаться законченным без изложения мнений по вопросу о том, является ли эта норма материально-правовой или процедурной. |
Furthermore, LDC products often suffer from lack of competitiveness due to the high costs of production, transportation and marketing. |
Более того, наименее развитые страны часто сталкиваются с проблемой неконкурентоспособности своих товаров вследствие высоких производственных и транспортных издержек и издержек сбыта. |
Furthermore, the more inclusive the participation of observers, the fewer the problems generated in the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Более того, чем более полный характер носит участие наблюдателей, тем меньше проблем возникает в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее. |
Furthermore, we would be eager to see the adoption by the Security Council of a new resolution on children and armed conflict. |
Более того, мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности принял новую резолюцию по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах. |
Furthermore, in contrast to past experience, economic growth has not been strongly associated with the growth of formal employment. |
Более того, в отличие от прошлых лет, экономический рост тесно не ассоциировался с расширением занятости в формальном секторе. |
Furthermore, by a twist of language, regulations affecting capital flows are pejoratively called "controls," rather than their correct name. |
Более того, исказив язык, нормативы, влияющие на потоки капитала, уничижительно назвали "руководством", а не их правильным именем. |
Furthermore, the market price would incorporate inferences made from the executive's notice of the planned sale. |
Более того, рыночная цена учтет выводы, сделанные из того, что руководитель заявил о своей запланированной продаже. |
Furthermore, it should be easier to adopt the new framework when times are good - like now, when growth is strong and inflation is low. |
Более того, принять новую систему гораздо легче в хорошие времена, когда, как сейчас, наблюдается сильный рост и низкий уровень инфляции. |
Furthermore it was decided to transfer the reserve account balances back to the working capital. |
Более того, было принято решение перевести остатки средств по резервным счетам обратно на Счет оборотных средств. |
Furthermore, Brindisi can also connect to the satellite used for the operation in the former Yugoslavia, which is not possible in southern Lebanon. |
Более того, из Бриндизи можно поддерживать связь со спутником, используемым для операций в бывшей Югославии, что невозможно обеспечить в Южном Ливане. |
Furthermore, such change might also have an impact on the agenda of the Commission, the reduction through grouping of the number of documents and so on. |
Более того, такие изменения могут также повлиять на повестку дня Комиссии, привести к сокращению документации за счет объединения ряда документов и т.д. |
Furthermore, it was far from certain that the Court would continue to have a full workload, as was currently the case. |
Более того, делегация далеко не убеждена в том, что Суд и впредь будет работать с полной нагрузкой. |
Furthermore, we live in a world where technological advances are increasingly reducing physical borders to their most basic form. |
Более того, мы живем в мире, где технологические достижения все больше снижают значение границ как таковых, оставляя им базовое предназначение. |
Furthermore, the International Court of Justice specifically addressed the case of international civil servants injured in the course of duty. |
Более того, Международный Суд конкретно рассмотрел вопрос о международных гражданских служащих, получивших увечья при исполнении служебных обязанностей. |
Furthermore, the costs are more than likely to be offset by gains (e.g. through income remitted to the home economy). |
Более того, эти издержки, вероятнее всего, будут компенсированы другими выгодами (например, за счет доходов, направляемых в экономику собственной страны). |
Furthermore, Libya has imposed an eight-month time limit during which these steps must be taken, unless it agrees otherwise. |
Более того, Ливия установила восьмимесячный крайний срок, в течение которого должны быть сделаны эти шаги, если только она не согласится на другие условия. |
Furthermore, any suggestions or proposals for collaboration put forward by the Office to ensure the practical realization of such cooperation will be carefully examined. |
Более того, любые предложения или инициативы в отношении сотрудничества, поступившие от Управления с целью обеспечения практической реализации такого сотрудничества, будут тщательно изучены. |
Furthermore, States parties to UNCLOS are bound to refrain from taking actions that would prevent another State party from enjoying its rights under its provisions. |
Более того, государства - участники ЮНКЛОС обязаны воздерживаться от принятия действий, которые создавали бы помехи другому государству-участнику пользоваться его правами на основании положений Конвенции. |
Furthermore, it must be said most clearly that Chile has not complied in a permanent manner with its obligations under the 1904 Treaty. |
Более того, следует четко отметить, что Чили не в полной мере соблюдала свои обязательства по Договору 1904 года. |