Furthermore the forthcoming Review Conference of the Parties to the NPT will give us an opportunity to reaffirm our determination to prevent the use and proliferation of nuclear weapons, with an unequivocal commitment to eliminate them. |
Более того, предстоящая Конференция государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора позволит нам подтвердить нашу решимость предупреждать применение и распространение ядерного оружия путем принятия безусловного обязательства о его ликвидации. |
Furthermore, as the Secretary-General has said in his report, it is the Geneva process, in which the Abkhazian and South Ossetian parties are taking part, that provides the only way forward. |
Более того, об уникальности процесса Женевских дискуссий, в котором участвуют также абхазская и югоосетинская стороны, говорит и Генеральный секретарь в своем докладе Генеральной Ассамблее. |
Furthermore, this could send a negative signal to peacekeeping States, whose peacekeeping contingents could almost always be accused of violating the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Более того может быть послан негативный сигнал государствам-миротворцам, чьи миротворческие контингенты можно будет практически всегда обвинить в нарушении положений Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
Furthermore, relevant provisions of the said Proclamation requires for records to be kept of persons staying at hotels and other premises where lodging or sleeping accommodation is provided. |
Более того, соответствующие положения, указанные в Прокламации, предусматривают ведение учета лиц, находящихся в гостиницах и других помещениях, предоставляющих условия для проживания. |
Furthermore, this coordinated planning allowed real estate developers to build new properties in specified locations, with the confidence that the public would have easy access to their commercial and residential areas on the transit lines. |
Более того, такое скоординированное планирование позволило застройщикам осваивать конкретные районы с уверенностью в том, что эти коммерческие и жилые районы будут легко доступны для населения за счет использования городского транспорта. |
Furthermore, as those consultations had shown, there was no agreement, much less unanimity, on the concept of the responsibility to protect, the creation of the post or the appointment of a Special Adviser. |
Более того, участники этих консультаций не смогли прийти к единому мнению, не говоря уже о единогласной поддержке концепции ответственности за защиту и учреждения должности или назначения Специального советника. |
Furthermore, Mr. McNulty, having utilized his sons... in an act of police work involving a criminal suspect... actually lost track of them in a crowded municipal market. |
Более того, мистер Макналти, используя сыновей... для наблюдения за лицом, подозреваемым в уголовном преступлении... потерял их в на многолюдном муниципальном рынке. |
Furthermore, Paris Club creditors agreed to defer and reschedule, over a 10-year period, the repayment of maturities on short-term and post-cut-off date debts, as well as the arrears on those claims. |
Более того, кредиторы Парижского клуба договорились отложить и пересмотреть сроки - в течение 10-летнего периода - выплат по краткосрочным и накопленным после установленной даты долгам, причитающимся к погашению, а также задолженности по этим претензиям. |
Furthermore, reporting signs of torture raises challenges regarding perceived loyalty conflicts (to the prison administration and to the prisoner) and the responsibility to assure the safety of prisoners. |
Более того, оповещение о симптомах пыток вызывает коллизию интересов, заключающуюся в лояльности к двум сторонам (к тюремной администрации и к заключенному), и необходимость обеспечения безопасности заключенных. |
Furthermore, they recommended other priorities, such as intensifying regional integration, strengthening international support measures, enhancing the role of the private sector and addressing the vulnerability of landlocked developing countries to external shocks, climate change and desertification. |
Более того, они вынесли рекомендации относительно других приоритетов, таких как интенсификация региональной интеграции, укрепление международных мер поддержки, усиление роли частного сектора и решение проблемы уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к внешним сотрясениям, изменениям климата и опустыниванию. |
Furthermore, in a number of States, indigenous peoples' development strategies and aspirations are still met with negative stereotyping and their contributions in terms of biodiversity conservation, ecosystem services and sustainable food production, for example, are often not well understood. |
Более того, в ряде государств стратегии развития коренных народов и их устремления в этом отношении наталкиваются на стереотипы, а их вклад с точки зрения сохранения биоразнообразия, экосистемных услуг и устойчивого производства продуктов питания, например, нередко не понимается надлежащим образом. |
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all. |
Более того, эксперименты никогда не проводились с нарушением правил и всегда им соответствовали - в противном случае они бы и экспериментами не считались. |
Furthermore, any possibility for States to opt out of the page limits for an individual Committee would have a direct impact on the potential savings that may be achieved. |
Более того, любая возможность предоставления государствам права выходить за пределы установленного ограничения объема документов применительно к отдельным комитетам окажет непосредственное воздействие на размер потенциальной экономии, которая могла бы быть достигнута. |
Furthermore, 39 per cent reported recent suicidal thoughts and 57 per cent met the criteria for post-traumatic stress disorder. |
Более того, 39 процентов девочек думали о самоубийстве, а у 57 процентов наблюдались симптомы посттравматического стресса. |
Furthermore, the unprecedented rise in commodity prices attracted an influx of speculative investors (e.g., hedge funds, commodity-index funds and exchange-traded funds) into commodity markets, fuelling speculation. |
Более того, беспрецедентный рост сырьевых цен стал привлекать на товарно-сырьевые рынки спекулятивных инвесторов (например, хеджевые, товарно-индексные и биржевые индексные фонды), активизировавших свои спекулятивные операции. |
Furthermore, Mahamat Salah Annadif, my Special Representative and the head of AMISOM, has assumed duties in Mogadishu, where he is now based, using the good offices of the African Union and closely supporting the Federal Government of Somalia and the Somali political leadership. |
Более того, мой Специальный представитель и руководитель АМИСОМ Махамат Салах Аннадиф приступил к исполнению своих обязанностей в Могадишо, где он сейчас базируется, используя добрые услуги Африканского союза и оказывая всяческую поддержку федеральному правительству Сомали и сомалийскому политическому руководству. |
Furthermore, policies to enforce gender segregation provide "single-gendered" university majors for alternating semesters in lieu of entirely banning access to either male or female candidates. |
Более того, политика усиления гендерной сегрегации предусматривает "однополый" состав университетских потоков учащихся, чередующихся по семестрам, вместо полного исключения из списка кандидатов мужчин или женщин. |
Furthermore, the Group is concerned that the airline's transport of cargo into FNI-held territory is also open for abuse by BAL clients, as it does not have adequate controls for preventing the transport of embargoed material. |
Более того, Группа обеспокоена тем, что транспортировка грузов этой компанией на территорию, удерживаемую ФНИ, также открывает возможности для злоупотреблений со стороны клиентов БАЛ, поскольку компания не осуществляет надлежащего контроля для предотвращения транспортировки подпадающих под эмбарго материальных средств. |
Furthermore, in the absence of a civil register, it is hard to know the exact age of detained minors - a practice which can give rise to abuses as I was able to witness at the prison of Mpimba. |
Более того, в отсутствие регистрации актов гражданского состояния трудно получить информацию о точном возрасте задержанных несовершеннолетних, что может приводить к нарушениям, подобным тем, которые независимый эксперт обнаружил в тюрьме Мпимба. |
Furthermore, HTTP and FTP do not include integrity checks of the downloaded data, it is more likely that aborted downloads or data corruption will go unnoticed. |
Более того, НТТР и FTP не производят проверку целостности загруженных данных, весьма вероятно, что обрыв связи при загрузке или повреждение данных при передаче вообще не будет замечено. |
Furthermore, its ethical soundness, relevance and effectiveness have made the project a successful component of the HIV prevention strategies and a reference work targeting migrants and mobile populations. |
Более того, благодаря ее этической обоснованности, актуальности и эффективности, проект стал успешным компонентом стратегий профилактики ВИЧ и своего рода справочником по методам целевой работы с мигрантами и мобильными группами населения. |
Future interactions are just different once you have gotten drunk with someone... Furthermore, I will try to create the infrastructure so people can put pictures and short biographies of themselves online (only if they want to). |
После того, как вы хоть раз напились вместе с кем-то, ваши отношения становятся совсем другими... Более того, я попытаюсь создать инфраструктуру, чтобы люди могли выкладывать в сети свои фотографии и краткие биографии (только, если они этого хотят). |
Furthermore, the impact of social forces on political and economic power, structures, and institutions, provides some empirical evidence of the complex shifts currently underway in IR. |
Более того, влияние общественных сил на политику и экономику, государственные органы и институты показывает некие эмпирические свидетельства того, что в наши дни происходят определенные сдвиги в системе международных отношений. |
Furthermore, both group algebras and universal enveloping algebras carry natural comultiplications that turn them into Hopf algebras. |
Более того, как групповые алгебры, так и универсальные обёртывающие алгебры имеют естественную структуру коумножения, которые превращают их в алгебры Хопфа. |
Furthermore, we will not combine any information obtained by our cookies with other information we may already have about you in order to identify you personally. |
Более того, мы не консолидируем информацию, полученную через cookies, с другой информацией о вас, полученной ранее, и используемой для вашей идентификации. |