Furthermore, broader social protection would improve resilience. |
Более того, расширение социальной защиты должно усилить устойчивость. |
Furthermore, the resolution of differences on migration could be achieved only through open, frank dialogue. |
Более того, урегулирование разногласий по вопросам миграции может быть достигнуто только путем открытого, откровенного диалога. |
Furthermore, gaining access to international financial markets should not affect the allocation of ODA. |
Более того, выход на международные финансовые рынки не должен влиять на распределение ОПР. |
Furthermore, there may be remaining products and stocks in a number of countries. |
Более того, в ряде стран все еще могут существовать товары и запасы, содержащие ХН. |
Furthermore, cultural rights are part and parcel of a range of other substantive rights for indigenous peoples. |
Более того, культурные права являются неотъемлемой частью целого круга других, основных для коренных народов прав. |
Furthermore, the expatriate communities of least developed countries constitute a potential reservoir of FDI. |
Более того, общины экспатриантов из наименее развитых стран представляют собой потенциальный резервуар ПИИ. |
Furthermore, the award of the tribunal is often binding on the parties, with no appeal permitted. |
Более того, решение арбитражного трибунала во многих случаях является обязательным для сторон и апелляция не предусматривается. |
Furthermore, the contribution of foreign direct investment to sustainable development is not uniform. |
Более того, вклад прямых иностранных инвестиций в устойчивое развитие не является единообразным. |
Furthermore, fiscal decentralization can strengthen local governance and create local ownership for the disposition of funds. |
Более того, налогово-бюджетная децентрализация может укреплять местное управление и порождать местное чувство ответственности за распоряжение средствами. |
Furthermore, regulation is important to ensure responsible digital finance and avoid abusive practices. |
Более того, для обеспечения ответственной коммуникационной финансовой деятельности и недопущения злоупотреблений большое значение имеет регулирование. |
Furthermore, the Global Service Centre had engaged the Department of Field Support and the Procurement Division with regard to commercial enabling capacity. |
Более того, Глобальный центр обслуживания наладил сотрудничество с Департаментом полевой поддержки и Отделом закупок относительно коммерческой вспомогательной структуры. |
Furthermore, the data provided by the service line had not been validated before compilation. |
Более того, данные, предоставляемые каналами обслуживания, не проверялись перед компилированием. |
Furthermore, the Vietnamese Government has stated that the Xisha Islands belong to China on numerous other occasions. |
Более того, вьетнамское правительство и в других случаях неоднократно заявляло о том, что острова Сиша принадлежат Китаю. |
Furthermore, wealth and poverty are increasingly segregated in cities, especially in the spatial trap of slums. |
Более того, между богатыми и бедными в городах усиливается сегрегация, особенно в «пространственной ловушке» трущоб. |
Furthermore, these measures have to take into consideration the challenges of regulating the perimeters of ISIL- and ANF-controlled territory. |
Более того, эти меры должны учитывать проблемы регулирования периметров территории, контролируемой ИГИЛ и ФАН. |
Furthermore, ISIL is likely to be adapting its methods and tactics in response to the air strikes. |
Более того, ИГИЛ, по-видимому, адаптирует свои методы и свою тактику с учетом воздушных ударов. |
Furthermore, the air campaign could be affecting the amount of money ISIL is able to raise through smuggling. |
Более того, возможно, что авиационная кампания сказывается на том, какую сумму денег ИГИЛ может получать за счет контрабандной торговли. |
Furthermore, on 13 October 2014 a United Nations aircraft came under small arms fire shortly after take-off from Gardez airport. |
Более того 13 октября 2014 года самолет Организации Объединенных Наций был обстрелян из стрелкового оружия вскоре после взлета из аэропорта Гардеза. |
Furthermore, the Authority urges the member States to sustain their budgetary discipline efforts to control public deficits and accelerate macroeconomic convergence. |
Более того, Руководящий орган настоятельно призывает государства-члены поддерживать их усилия по обеспечению бюджетной дисциплины в целях контроля государственного дефицита и ускорения макроэкономической конвергенции. |
Furthermore, the Authority welcomes the progress made in the establishment of joint border posts. |
Более того, Руководящий орган приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении проекта совместных пограничных пунктов. |
Furthermore, the author also failed to substantiate his claims, as required under article 2 of the Optional Protocol. |
Более того, автор также не смог обосновать свои утверждения, как это требуется в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
Furthermore, the complainant admitted that he was not charged with any crime. |
Более того, заявитель признал, что он не обвинялся ни в каких преступлениях. |
Furthermore, the annual report of the Executive Director provided insufficient disclosure of challenges in the implementation of key programme strategies. |
Более того, в годовом докладе Директора-исполнителя содержалось недостаточно информации о трудностях, которые приходится преодолевать при осуществлении важнейших программных стратегий. |
Furthermore, any environmental effects might have been transient and localized. |
Более того, любые экологические последствия будут носить преходящий и локальный характер. |
Furthermore, it was not clear what provision the contracting States might agree to amend. |
Более того, неясно, об изменении какого положения договора его участники могут договориться. |