And furthermore, the defense has yet to offer one concrete piece of evidence... to substantiate this preposterous claim- not one competent authoritative proof that this man is Santa Claus. |
Более того, до сих пор защита не подкрепила свое заявление весомыми аргументами. Ни один авторитетный орган не подтвердит, что тот человек - Санта Клаус. |
And furthermore, there is a waitress at Mrs Blaney's club who can also testify to Blaney's aggressive behaviour towards his wife the previous night. |
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно. |
In contrast to foreign direct investment, private debt and portfolio equities, remittances remained more stable during the 2008 crisis period; furthermore, they are often counter-cyclical with respect to the home economy, providing an important lifeline for the poor during downturns. |
В отличие от прямых иностранных инвестиций, частного долга и портфельных активов во время кризиса 2008 года денежные переводы мигрантов были более стабильны; более того, они зачастую контрцикличны по отношению к экономике страны происхождения, что сильно поддерживает бедные слои населения во времена экономических спадов. |
The overall budget of the Institute was financed by a limited number of donors; furthermore, the bulk of the Trust Fund was provided by a single donor, namely, Switzerland. |
Общий бюджет Института финансируется ограниченным числом доноров; более того, основная часть средств для Целевого фонда предоставляется одним единственным донором, а именно Швейцарией. Неправильно, что Институт в столь большой степени полагается на одного единственного донора. |
Such an open-ended and ill-defined compliance/enforcement authority, vested in an international body other than the UN Security Council, if taken literally, would be unprecedented and, furthermore, unacceptable. |
Такая ничем не ограниченная и плохо делимитированная власть по соблюдению/ правоприменению, предоставляемая иному международному органу, нежели Совет Безопасности ООН, если понимать это буквально, носила бы беспрецедентный и, более того, неприемлемый характер. |
And furthermore, there's some signs that really prefer the end of texts, such as this jar-shaped sign, and this sign, in fact, happens to be the most frequently occurring sign in the script. |
Более того, некоторые иероглифы появляются только в конце текстов, как например, вот этот в форме кувшина. |
And furthermore, there's some signs that really prefer theend of texts, such as this jar-shaped sign, and this sign, in fact, happens to be the most frequently occurring sign in thescript. |
Более того, некоторые иероглифы появляются только в концетекстов, как например, вот этот в форме кувшина. И этот иероглифвстречается, кстати, в письменности чаще всех. |
And furthermore, there's some signs that really prefer the end of texts, such as this jar-shaped sign, |
Более того, некоторые иероглифы появляются только в конце текстов, как например, вот этот в форме кувшина. |
The vulnerability of migrant workers made them attractive because they could be underpaid, provided with little or no workplace safety and health protections, hired and dismissed on a moment's notice; furthermore, union organizing among such workers could be impossible. |
Уязвимость трудящихся-мигрантов делает их привлекательными, поскольку им можно недоплачивать, не обеспечивать в полном объеме или совсем не обеспечивать им безопасность труда и охрану здоровья, нанимать и увольнять их в любой момент; более того, порой практически невозможно организовывать таких трудящихся в профсоюз. |
The Group, furthermore, notes that, although these vehicles are listed in SARI's sales entries as alpine white and arc white in colour, they are of the same types as the vehicles operated by FDS-CI (see para. 75 above). |
Более того, Группа отмечает, что, хотя в сводной декларации САРИ эти автомашины зарегистрированы как «альпийско-белого» или «арктически-белого» цвета, это именно те типы автомашин, которые используются СОБ-КИ (см. пункт 75 выше). |
Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer, but of metastases going to skeletal muscle. |
В некоторых статьях даже говорилось, что мышечная ткань устойчива к раку, более того, не только к раку, но и к метастазам. |
And, furthermore, when skeletal muscle is injured, that's what causes chemokines - these signals saying, "Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors - it causes them to highly express these chemokines. |
Более того, когда мышца травмирована, это заставляет хемокины послать сигнал: "Рак, иди к нам", то есть - дает метастазам зеленый свет, и заставляет их следовать к этим хемокинам. |
Furthermore, when my attorn - |
Более того, когда мой адвокат... |
Furthermore, our investigation... |
Более того, наше расследование... |
Furthermore, systematic measures had been put in place to prevent and detect the movement of illicit capital and money-laundering. |
Более того, принимаются систематические меры для предотвращения и обнаружения движения незаконных капиталов и отмывания денег. |
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative. |
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу. |
Furthermore, their presence is prejudicial to the effective exercise of the sovereignty of the Republic of Congo-Zaïre. |
Более того, их присутствие мешает осуществлению реального суверенитета Республикой Конго-Заира. |
Furthermore, the gun was fired by men from our side. |
Более того, стрелял один из наших. |
Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer, but of metastases going to skeletal muscle. |
В некоторых статьях даже говорилось, что мышечная ткань устойчива к раку, более того, не только к раку, но и к метастазам. |
And, furthermore, when skeletal muscle is injured, that's what causes chemokines - these signals saying, "Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors - it causes them to highly express these chemokines. |
Более того, когда мышца травмирована, это заставляет хемокины послать сигнал: "Рак, иди к нам", то есть - дает метастазам зеленый свет, и заставляет их следовать к этим хемокинам. |
Furthermore, the ACTC provides francophone delegations with a logistical-support secretariat. |
Более того, оно предоставило франкоговорящим делегациям секретарско-материальную помощь. |
Furthermore the new competition law would introduce a leniency programme to enable more effective detection. |
Более того, новым законом о конкуренции предусмотрена программа смягчения наказаний в обмен на сотрудничество, которая позволит эффективнее выявлять случаи нарушений. |
Furthermore, a significant number of Taliban prisoners have been released in Afghanistan and neighbouring countries. |
Более того в Афганистане и соседних странах выпущено на свободу значительное число захваченных в плен боевиков «Талибана». |
Furthermore, the post has been encumbered by an Officer-in-Charge at the P-5 level. |
Более того, эту должность занимает исполняющий обязанности уровня С5. |
Furthermore many occupations today will have simply no basis to exist in a resourced based economy. |
Более того, многие сегодняшние профессии не будут существовать в ресурсоориентированной экономике. |