Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the Security Council, by its resolution 845 (1993) urged "the parties to continue their efforts under the auspices of the Secretary-General to arrive at a speedy settlement of the remaining issues" (para. 2). Более того, Совет Безопасности в своей резолюции 845 (1993) настоятельно призвал «стороны продолжать их усилия под эгидой Генерального секретаря в целях достижения скорейшего урегулирования по вопросам, оставшимся между ними нерешенными» (пункт 2).
Furthermore, the Council, despite our continued express concern, continues to interfere in the competence of the General Assembly, a matter which has an impact on the sensitive balance between the main organs of the Organization. Более того, несмотря на постоянно высказываемые по этому поводу опасения, Совет продолжает вмешиваться в компетенцию Генеральной Ассамблеи, что сказывается на тонком балансе между главными органами Организации.
Furthermore, under the final operative paragraph of the draft text Member States would decide that the BWC item will be included in the provisional agenda of the sixty-third session of the General Assembly. Более того, в соответствии с последним пунктом постановляющей части проекта государства-члены постановляют включить пункт, касающийся КБТО, в предварительную повестку дня шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, a system-wide report on the implementation of the Brussels Programme of Action should be prepared to complement the usual country reports at the forthcoming United Nations Conference on Least Developed Countries. Более того, необходимо подготовить общесистемный доклад об осуществлении Брюссельской программы действий в дополнение к обычным докладам страны на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
Furthermore, noting that some States did not respond to his communications or provide information on follow-up to his recommendations, she enquired whether the European Union could be of any assistance. Более того, отмечая, что некоторые государства не отвечают на его послания или не предоставляют информацию о выполнении его рекомендаций, оратор спрашивает, может ли Европейский союз оказать в этом помощь.
Furthermore, should the role of the GEF be expanded to support capital investment needs of new, low GHG emitting technologies in addition to barrier removal, its resources would have to be scaled up considerably more. Более того, в случае усиления роли ГЭФ в удовлетворении потребностей в капитальных инвестициях для внедрения новых технологий с низким уровнем выбросов ПГ в дополнение к устранению барьеров объем его ресурсов необходимо было бы увеличить еще более значительным образом.
Furthermore, a Government bill on tax relief for household services with the aim of making it easier for women and men to combine family life and work was adopted by the Riksdag in spring 2007. Более того, весной 2007 года риксдаг принял правительственный законопроект о введении налоговых льгот за домашний труд с целью помочь женщинам и мужчинам сочетать семейные и профессиональные обязанности.
Furthermore, ethnic origin must not be the reason for any direct or indirect discrimination in other areas, such as: Более того, этническое происхождение не должно быть основанием для любого проявления прямой или косвенной дискриминации в таких сферах, как:
Furthermore, R.A. has not submitted any documents, for example a detention order, supporting his statement that he would be of particular interest to the authorities and would be sent to prison if returned to Azerbaijan. Более того, Р.А. не представил каких-либо других документов, например постановления о задержании, которые бы подтверждали его заявление о том, что власти особо заинтересуются его делом и поместят в тюрьму по возвращении в Азербайджан.
Furthermore, the arrival on the global scene of powerful non-state actors, such as multi-national companies, large non-governmental organizations and foundations, has altered the political system within which governments have traditionally operated. Более того, появление на глобальной арене таких мощных действующих лиц, не являющихся государствами, как многонациональные компании и крупные неправительственные организации и фонды, изменило политическую систему, в которой традиционно действовали правительства.
Furthermore, as another scholar pointed out, it was a widespread phenomenon that the military was called in against riots, rebellion or other situations below the threshold of armed conflict. Более того, как указал другой ученый, широко распространено такое явление, как использование военных в случае мятежей, восстаний или иных ситуаций, не доходящих до порога вооруженного конфликта.
Furthermore, the Special Representative's letter of 7 April 2008 to the Secretary-General does not contain any substantive comments on the findings and recommendations made in the report. Более того, в письме Специального представителя от 7 апреля 2008 года на имя Генерального секретаря не содержится каких-либо существенных замечаний по выводам и рекомендациям, изложенным в докладе.
Furthermore, there are serious travel restrictions in breach of article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, which have eliminated conventional means of securing food and income, such as gathering forest products and seeking wage labour. Более того, в нарушение статьи 13 Всеобщей декларации прав человека были установлены серьезные ограничения на свободу передвижения, которые сделали невозможными обычные способы обеспечения продовольствия и дохода, такие как сбор продуктов леса и наемный труд.
Furthermore, the State party is requested to provide, in its next periodic report, detailed information on the human rights situation of refugees and internally displaced persons on its territory, particularly in relation to article 5 of the Convention. Более того, государству-участнику предлагается представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию о ситуации в области прав человека, в которой находятся беженцы и внутренне перемещенные лица на территории страны, в особенности по смыслу статьи 5 Конвенции.
Furthermore, as regional human rights courts have already recognized, the right to freedom of expression is applicable not only to comfortable, inoffensive or politically correct opinions, but also to ideas that "offend, shock and disturb". Более того, как уже было признано региональными судами по правам человека, право на свободное выражение мнений применимо не только к удобным, безобидным и политически корректным мнениям, но и к идеям, которые "задевают, шокируют и возмущают".
Furthermore, apart from technical efforts to increase access, computer literacy programmes should be devised and widely disseminated in order to prepare the less favoured segments of the population to take the full benefits of the new technologies. Более того, помимо технических усилий, направленных на расширение доступа, следует разработать и широко распространить программы компьютерной грамотности, с тем чтобы подготовить наиболее ущемленные слои населения к использованию всех преимуществ новых технологий.
Furthermore, countries with decentralized accounting systems can only supply data on national expenditures and are not able to provide information on expenditures for population at subnational (lower administrative) levels. Более того, страны с децентрализованными системами отчетности могут представлять данные лишь о национальных расходах и не располагают информацией о расходах в области народонаселения на субнациональных (более низких административных) уровнях.
Furthermore, it follows from articles 2 and 13 of the Constitution, that ministers are, in fact, the supreme authorities over the executive, each in their own field. Более того, из статей 2 и 13 Конституции следует, что на деле министры являются высшими органами исполнительной власти, каждый в своей области.
Furthermore, the territorial origin of the website and its contents are also not known; however, apparently the messages are being produced currently and in Slovenia. Более того, неизвестно территориальное нахождение сайта и его содержание; однако, судя по всему, сообщения продолжают появляться и исходят из Словении.
Furthermore, unlike at other duty stations, there were no P-5 posts in the language services and not all Translator/Reviser posts were funded from regular budget resources. Более того, в отличие от других мест службы, в языковых службах нет должностей С-5 и не все должности письменных переводчиков/редакторов финансируются за счет ресурсов регулярного бюджета.
Furthermore, the roles of the Advisory Committee and the Fifth Committee had become blurred, leading to duplication and frustration on all sides. Более того, роли Консультативного комитета и Пятого комитета стали размытыми, что приводит к дублированию усилий и к разочарованию со всех сторон.
Furthermore, it would correspond to outside employment practices whereby unemployment benefits were available, including in the comparator civil service; most common system staff were not covered by such benefits offered by their own national governments. Более того, она соответствовала бы практике многих внешних работодателей, у которых предусмотрены пособия по безработице, включая гражданскую службу-компаратор; на большинство сотрудников общей системы не распространяются такие пособия, предлагаемые их собственными национальными правительствами.
Furthermore, the Office is contributing to the system-wide efforts in this area through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, including through the initiative on a social floor protection while ensuring the mainstreaming of human rights in other initiatives. Более того, Управление вносит вклад в общесистемные усилия в этой области через Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, включая инициативу о защите социального минимума одновременно с обеспечением всестороннего учета прав человека в других инициативах.
Furthermore, the Nuclear Suppliers Group (NSG) has issued waivers for countries that are not party to the NPT and provided those countries with nuclear technology and materials. Более того, Группа ядерных поставщиков сделала исключение для стран, которые не являются участниками ДНЯО, и предоставила этим странам ядерные технологии и материалы.
Furthermore, all decisions related to the holding of such an event needed to be firmly rooted in an intergovernmental consensus, which was the basis for the Committee's work. Более того, все решения, связанные с проведением такого мероприятия, должны прочно базироваться на наличии консенсуса между государствами, который является основой работы Комитета.