Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, research has shown that effective educational strategies exist to foster the interest and persistence of middle school girls in science and technology. Более того, как показывают исследования, существуют эффективные учебные стратегии, способствующие росту интереса и упорству девочек в средней школе в изучении научно-технических предметов
Furthermore, the health of the ocean, the status of the world's climate and the welfare of human societies are inextricably linked. Более того, здоровье Мирового океана, состояние мирового климата и благополучие человеческих обществ неразрывно связаны между собой.
Furthermore, climate neutrality, as this study will show, is a great opportunity to promote national and local economic competitiveness, to enhance energy security, to improve quality of life and to tackle poverty. Более того, климатическая нейтральность, как указывает это исследование, дает прекрасную возможность для развития экономической конкуренции на национальном и местном уровнях, обеспечения энергетической безопасности, повышения качества жизни и борьбы с нищетой.
Furthermore, if the urban green system includes low-lying areas, such as wetlands, stream corridors and ponds, it reduces the need to build expensive alternative infrastructure for piped drainage and decreases the risk of soil erosion. Более того, если городская зеленая система имеет низменные участки, например водно-болотные угодья, реки и пруды, это снижает необходимость возводить здесь дорогостоящую альтернативную инфраструктуру с прокладкой труб для дренажа и уменьшает опасность эрозии почвы.
Furthermore, disturbing increases in relative poverty levels that threaten social cohesion have taken place in Western Europe and the United States of America during the recent great recession and its aftermath. Более того, тревожное увеличение уровней относительной бедности, угрожающее социальной сплоченности, происходило во время недавнего большого экономического спада и после него в Западной Европе и в Соединенных Штатах Америки.
Furthermore, the specialized agencies may continue to apply standard indirect programme support cost rates up to 13 per cent for single-agency initiatives, designed and managed directly or bilaterally. Более того, специализированные учреждения могут продолжать применять стандартные ставки для косвенных затрат на поддержку программ в размере до 13 процентов для инициатив одного учреждения, разрабатываемых и управляемых непосредственно или на двусторонней основе.
Furthermore, France proposed in 2009 that the Human Rights Council should establish a new mechanism on laws and practices that discriminate against women as a complement to the existing mechanisms. Более того, в 2009 году Франция предложила создать в Совете по правам человека новый механизм, посвященный дискриминационным законам и методам в отношении женщин, который дополнит существующие механизмы.
Furthermore, with a view to promoting cooperation on cases lodged with the Office, memorandums of understanding and partnership have been concluded with many governmental and community institutions working for the advancement of women. Более того, в целях содействия сотрудничеству по передаваемым в Бюро делам, меморандумы о взаимопонимании и партнерстве были заключены со многими правительственными и общинными учреждениями, работающими на благо прогресса женщин.
Furthermore, 45 per cent of M.A. students and 25 per cent of doctoral-level students are now women. Более того, 45 процентов всех студентов на степень магистра искусств и 25 процентов студентов-аспирантов сегодня являются женщинами.
Furthermore, women occupy the positions of director-general of one of the Sultanate's judicial departments and director of investigations and procedures. Более того, должность генерального директора одного из судебных управлений Султаната Оман и должность директора отдела расследований и процессуальных действий занимают женщины.
Furthermore, women with a minority background may be discriminated against on the basis of their origin, belief and/or skin colour or for other reasons. Более того, женщины из среды этнических меньшинств могут подвергаться дискриминации по признакам своего происхождения, убеждений и/или цвета кожи, или же по другим причинам.
Furthermore, the wording of guideline 4.5.3 was overly directive and was not consistent with the complete freedom to formulate such objections. Более того, формулировка руководящего положения 4.5.3 носит директивный характер и не соответствует подходу, предусматривающему неограниченную свободу в плане формулирования возражений.
Furthermore, writs of habeas corpus filed with the Supreme Court took many days (the average was more than one week) to be decided upon, in contravention of the provisions of international and regional instruments. Более того, принятие решений по судебным приказам хабеас корпус, направленным в Верховный суд, занимало много дней (в среднем, более недели), что противоречит положениям международных и региональных документов.
Furthermore, very little consideration had yet been given to the international framework necessary for dealing with their legal, ethical and moral implications, particularly in terms of the right to life and the fight against extrajudicial executions. Более того, слишком мало внимания пока уделяется рассмотрению международных рамок, необходимых для решения вопросов о правовых, этических и моральных последствиях, особенно с точки зрения права на жизнь и борьбы с внесудебными казнями.
Furthermore, in the light of the effects of the financial and economic crisis, it is crucial to ensure that aid systems are flexible enough to react faster when large external shocks occur. Более того, в свете последствий финансового и экономического кризиса исключительно важно обеспечить, чтобы системы помощи были достаточно гибкими для более быстрого реагирования на крупные внешние потрясения.
Furthermore, we believe that improving the relationships between the security forces and the citizens does not depend on their ethnic origin but on their preparation to deal with specific realities and problems. Более того, мы полагаем, что улучшение взаимоотношений между сотрудниками правоохранительных органов и гражданами зависит не от этнического происхождения, а от их готовности действовать в условиях конкретной реальности и решать конкретные проблемы.
Furthermore, as United States expropriation case law demonstrates, even within an overall regime providing security of tenure, those with less economic status tend to enjoy a lesser degree of security of tenure in practice. Более того, как показывает закон Соединенных Штатов об экспроприации, даже в рамках общего режима правового обеспечения проживания лица с более низким экономическим статусом, как правило, пользуются на практике меньшей защитой.
Furthermore, the Government is already in the process of expanding the role of the Ombudsman to incorporate the NHRC. Более того, правительство уже принимает меры к тому, чтобы расширить роль омбудсмена, наделив его функциями НУПЧ.
Furthermore, Iceland is of the view that these reservations are fully compatible with the objective and purpose of the Covenant, and in no way undermine its effectiveness. Более того, Исландия придерживается той точки зрения, что эти оговорки полностью совместимы с объектом и целью Пакта и никоим образом не сказываются на его эффективности.
Furthermore, as noted by the Secretary-General in previous reports, up-to-date and accurate global figures on the application of the death penalty are difficult to obtain. Более того, как было отмечено Генеральным секретарем в его предыдущих докладах, обновленные и точные сведения о применении смертной казни в масштабах всего мира получить сложно.
Furthermore, since the 14 January revolution in her country, the Transitional Government had undertaken a number of measures to promote and protect human rights, particularly in the context of combating terrorism. Более того, после произошедшей в ее стране революции 14 января переходное правительство предприняло ряд мер по поощрению и защите прав человека, особенно в условиях борьбы с терроризмом.
Furthermore, a strong and active civil society was the best way to establish and build a democratic society in Myanmar, with a view to protecting human rights. Более того, для формирования и построения демократического государства в Мьянме нужно сильное и активное гражданское общество, способное защитить права человека.
Furthermore, it seems reasonable to suggest that there is a general principle of international law on this matter that is "recognized by civilized nations" and prohibits collective expulsion. Более того, стоит напомнить о существовании в этой области общего принципа международного права, "признанного цивилизованными нациями", который запрещает коллективные высылки.
Furthermore, it argued that the buyer's unilateral revision of the L/C, first, and refusal to revise the L/C afterwards constituted an anticipatory and fundamental breach of contract. Более того, он настаивал, что односторонний пересмотр покупателем аккредитива сначала и отказ от изменения аккредитива позднее представляют собой преждевременное и существенное нарушение договора.
Furthermore, 5,745.5 tons of unstable ammunition have been identified as being in the possession of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina and the Minister of Defence has already taken a decision on its destruction. Более того, 5745,5 тонн нестабильных боеприпасов, как было установлено, находятся в распоряжении вооруженных сил Боснии и Герцеговины, и министерство обороны уже приняло решение об их уничтожении.