Furthermore, in developing the cost recovery policy it is extremely crucial to define the types of services being provided. |
Более того, при разработке политики в отношении возмещения расходов крайне важно определить виды оказываемых услуг. |
Furthermore, they are still not allowed to listen to the radio or to read current periodicals or magazines. |
Более того, им по-прежнему не позволяют слушать радио и читать свежие периодические издания или журналы. |
Furthermore, neither the Order nor the Vested Property Act has ever been revised. |
Более того, Приказ и Акт о принадлежности собственности никогда не подвергались пересмотру. |
Furthermore, global polling data confirm the public's belief that the Organization is central to solving world conflicts. |
Более того, данные глобальных опросов подтверждают веру людей в то, что Организации Объединенных Наций принадлежит ведущая роль в решении мировых конфликтов. |
Furthermore, they highlighted the need for increased cooperation from neighbouring States in that regard. |
Более того, они указали на необходимость расширения сотрудничества с соседними государствами в этом отношении. |
Furthermore, we express our great concern regarding the heightened level of armed clashes in the Presevo Valley. |
Более того, мы выражаем нашу серьезную обеспокоенность в связи с усилением вооруженных столкновений в Прешевской долине. |
Furthermore, when the United Nations was created in 1945, two thirds of the present Member States were not yet independent. |
Более того, когда Организация была создана в 1945 году, две трети ее нынешних членов еще не были независимыми государствами. |
Furthermore, oversight arrangements for ensuring the integration of national sustainable development goals into sector-based work programmes are rare. |
Более того, довольно редко осуществляются мероприятия по надзору за тем, включаются ли национальные цели устойчивого развития в секторальные рабочие программы. |
Furthermore, even medical personnel were directly targeted. |
Более того, нападениям подвергся даже непосредственно медицинский персонал. |
Furthermore, the Children's Parliament will be further strengthened by greater participation of children in decision-making. |
Более того, будет продолжено укрепление Детского парламента за счет более широкого участия детей в процессе принятия решений. |
Furthermore, the split of responsibility tends to vary between agents, or groups in society, and is a function of income and power. |
Более того, разделение ответственности варьируется между субъектами или группами в обществе и зависит от уровня доходов и власти. |
Furthermore, the text of the treaty as contained in the approval bill must correspond exactly to the text which is internationally valid. |
Более того, текст договора, фигурирующий в акте утверждения, должен точно соответствовать тексту, имеющему международную силу. |
Furthermore, insect and fungi attacks and unfavourable weather conditions have had an impact on forest condition. |
Более того, на состоянии лесов отрицательно сказалось воздействие насекомых, грибков и неблагоприятные погодные условия. |
Furthermore, as we have heard this morning, United Nations agencies are experiencing serious substantial constraints. |
Более того, как мы слышали сегодня утром, учреждения Организации Объединенных Наций сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями. |
Furthermore, the Ombudsman was actively combating all infringements of citizens' rights as set forth in the Constitution. |
Более того, Омбудсмен ведет активную борьбу против нарушений всех прав граждан, предусмотренных в Конституции. |
Furthermore, if the Committee wished to have flexible and non-arbitrary criteria, the rule would become much longer than its current form. |
Более того, если Комитет желает иметь гибкие и не произвольные критерии, правило станет значительно длиннее, чем сейчас. |
Furthermore, it removed any requirement on the part of States to provide protection against and redress for acts of genocide. |
Более того, такая формулировка снимает всякое требование к государствам обеспечивать охрану и правовую защиту от актов геноцида. |
Furthermore, means of lodging legal complaints in connection with rights must be available. |
Более того, следует обеспечить средства для подачи законных жалоб в связи с существующими правами. |
Furthermore, they are powerful determinants of a child's future, particularly of his/her development and behaviour during adolescence. |
Более того, эти элементы в огромной степени определяют будущее ребенка, особенно его/ее развитие и поведение в подростковом возрасте. |
Furthermore, as of August 2001, the Security Council has held several private meetings with troop-contributing countries. |
Более того, по состоянию на август 2001 года Совет Безопасности провел несколько закрытых заседаний со странами, предоставляющими войска. |
Furthermore, various joint arrangements have been dismantled. |
Более того, различные совместные механизмы были демонтированы. |
Furthermore, by virtue of a Presidential amnesty, the term was reduced "by twenty-five percent". |
Более того, в силу президентской амнистии этот срок был сокращен "на двадцать пять процентов". |
Furthermore, steps are being taken to resolve outstanding border issues between Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina. |
Более того, предпринимаются шаги для урегулирования нерешенных пограничных проблем между Югославией и Боснией и Герцеговиной. |
Furthermore, there is no conflict between Uganda and Rwanda. |
Более того, между Угандой и Руандой нет никакого конфликта. |
Furthermore, depending on the importer of the goods, taxes are not paid. |
Более того, в зависимости от импортера товаров, не платятся никакие налоги. |