Furthermore, it has been proved that inequalities and imbalances in wage employment as compared to men are highly prevalent. |
Более того, доказано, что в значительной мере превалируют неравенство и дисбаланс в оплате труда по сравнению с мужчинами. |
Furthermore, while the vehicle was parked at Police Lines, it was not properly preserved. |
Более того, сохранность припаркованного на полицейской базе автомобиля не была надлежащим образом обеспечена. |
Furthermore, rising real incomes are also fuelling and sustaining domestic demand. |
Более того, растущие реальные доходы также усиливают и поддерживают внутренний спрос. |
Furthermore, efforts to use agriculture as the basis for higher levels of sustainable economic growth and structural transformation remain weak. |
Более того, усилия по использованию сельского хозяйства в качестве основы для более высоких уровней устойчивого экономического роста и структурных преобразований остаются слабыми. |
Furthermore, children who are economically supported are less likely to have to work and can remain in education longer. |
Более того, опирающиеся на экономическую поддержку дети с меньшей вероятностью должны работать и могут дольше продолжать свое образование. |
Furthermore, the revenue from the tax can be used to support measures that counteract these negative effects. |
Более того, поступления за счет налогов могут использоваться для поддержки мер по борьбе с этими негативными последствиями. |
Furthermore, collective agreements can safeguard rights for workers that are not provided for by national law. |
Более того, коллективные договоры призваны защищать те права трудящихся, которые не учтены в национальном законодательстве. |
Furthermore, it is important to achieve a balance between regulatory and market-driven policies. |
Более того, важно добиваться баланса между политикой государственного регулирования и рыночной политикой. |
Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). |
Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6). |
Furthermore, the framework should also be more explicit regarding the threshold requirements for micro-assessments and HACT audits. |
Более того, рамки должны быть также более четкими в том, что касается пороговых требований для микрооценок и проверок СППН. |
Furthermore, the TPC explicitly bans reduction of sentences, should the offence be committed by negligence. |
Более того, УКТ прямым образом запрещает сокращение сроков наказания, если правонарушение было совершено по халатности. |
Furthermore, maintenance payments made to a mother are not subject to seizure or attachment by a creditor. |
Более того, платежи, отчисляемые матери на содержание, не могут подвергаться конфискации или аресту со стороны кредитора. |
Furthermore, the authorities tended to repress collective resistance by indigenous peoples against economic pressures from large companies. |
Более того, власти склонны к подавлению актов коллективного сопротивления коренных народов экономическому давлению со стороны крупных компаний. |
Furthermore, her country had acceded to all United Nations instruments on combating racism and racial discrimination. |
Более того, Сирия присоединилась ко всем документам Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
Furthermore, it recommended that the Secretary-General should be asked to provide more comprehensive information on the cost implications of any delays. |
Более того, он рекомендует просить Генерального секретаря представлять более полную информацию о затратах, связанных с любыми задержками. |
Furthermore, the cash surplus was due to the delayed implementation of scheduled work. |
Более того, излишек наличности объясняется задержкой в осуществлении работ по графику. |
Furthermore, such home demolitions amount to forced evictions and are in violation of the right to adequate housing. |
Более того, такой снос жилищ смыкается с понятием насильственного выселения и является нарушением права на достаточное жилье. |
Furthermore, indigenous young people in some countries were more likely to be incarcerated. |
Более того, в некоторых странах молодые люди имеют большую вероятность попасть в тюрьму. |
Furthermore, disturbing information appeared in the public domain that even magistrates of the Supreme Court were subject to surveillance. |
Более того, достоянием общественности стала вызывающая особое беспокойство информация о том, что наблюдение велось даже за судьями Верховного суда. |
Furthermore, in some educational systems differential access was also determined by religion and culture. |
Более того, в некоторых образовательных системах дифференцированный доступ определяется также религией и культурой. |
Furthermore, its schools are explicitly obliged to permit the registration of undocumented children. |
Более того, ее школы четко обязаны разрешать регистрацию на прием детей без документов. |
Furthermore, her life was not in any danger. |
Более того, ее жизни ничто не угрожает. |
Furthermore, the Group requested information regarding the Government's efforts to investigate financial irregularities. |
Более того, Группа запросила информацию относительно усилий правительства по расследованию финансовых нарушений. |
Furthermore, the Group obtained information confirming that certain individuals in Guinea purchase Ivorian diamonds. |
Более того, Группа получила информацию, подтверждающую то, что определенные лица в Гвинее покупают ивуарийские алмазы. |
Furthermore, the Group addressed letters to the Abu Dhabi Customs authorities to inquire about confiscated shipments. |
Более того, Группа обратилась к таможенным властям Абу-Даби с письмами, содержащими вопросы относительно конфискованных грузов. |