Furthermore experience feedback system has led to change some old designs by new ones. |
Более того, опыт накопленный в результате обмена информацией производителей с потребителями, выявил необходимость замены некоторых старых конструкций новыми. |
Furthermore, the plethora of terminologies used by the agencies to describe similar ideas relating to "results-based" techniques serves only to confuse matters. |
Более того, многообразие терминов, используемых учреждениями для описания аналогичных концепций, касающихся методов, «ориентированных на конкретные результаты», лишь вносит путаницу. |
Furthermore, Spanish cooperation follows a geographic and sectoral distribution focused on human needs and least developed countries. |
Более того, в области налаживания сотрудничества Испания учитывает географические и отраслевые факторы и, в первую очередь, нужды людей и наименее развитых стран. |
Furthermore, peacekeeping accounts had had to be used to cover shortfalls in the United Nations regular budget. |
Более того, предназначенные для операций по поддержанию мира финансовые ресурсы использовались для покрытия дефицита регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, Japan has collaborated with other countries to prevent States of concern and non-State actors from acquiring weapons of mass destruction. |
Более того, Япония всегда сотрудничала с другими странами в пресечении приобретения оружия массового уничтожения странами, политика которых вызывает обеспокоенность, а также негосударственными субъектами. |
Furthermore, the meeting should pursue a balanced agenda that duly reflects both development and international peace and security. |
Более того, заседание должно будет придерживаться сбалансированной повестки дня, которая охватывала бы одновременно аспекты развития и аспекты обеспечения международного мира и безопасности. |
Furthermore, such an approach promotes multi-stakeholder responses that enable the protection and empowerment of people and communities. |
Более того, такой подход стимулирует ответные меры многочисленных заинтересованных сторон, которые создают возможности для защиты и расширения прав и возможностей людей и общин. |
Furthermore, emerging evidence suggests a relationship between heavy drinking and non-communicable diseases, which will further increase the disease burden attributable to alcohol. |
Более того, новые данные свидетельствуют о связи между пьянством и неинфекционными заболеваниями, что ведет к дальнейшему увеличению бремени заболеваний, виновником которых считается алкоголь. |
Furthermore, selectivity in concerns regarding the World Summit Outcome or other important international issues harms the credibility of the results. |
Более того, избирательный подход к проблемам, касающимся Итогового документа Всемирного саммита, или другим важным международным вопросам наносит ущерб надежности результатов. |
Furthermore, Government spending on sectors that benefit the poor remain below 3 per cent of GDP in most countries. |
Более того, правительственные расходы на сектора, от которых выгадывают неимущие, остаются на уровне ниже З процентов ВВП в большинстве стран. |
Furthermore, some HFCs currently used as chemical substitutes for some ODSs, are potent GHGs as well. |
Более того, некоторые ГФУ, которые в настоящее время используются в качестве химических заменителей для некоторых ОРВ, также являются сильнодействующими ПГ. |
Furthermore, a probation law had been adopted in 2009 to increase the use of alternative forms of punishment. |
Более того, в 2009 году был принят Закон об условно-досрочном освобождении для обеспечения более активного применения альтернативных видов наказания. |
Furthermore, in addition to a lack of adequate income, people living in extreme poverty also suffer multiple deprivations, restrictions in opportunities and social exclusion. |
Более того, в дополнение к отсутствию достаточного дохода, люди, живущие в крайней нищете, страдают также от многочисленных лишений, ограничений в возможностях и социальной изоляции. |
Furthermore, career women in top managerial positions are often negatively portrayed in movies as bad women. |
Более того, женщины, поднимающиеся по карьерной лестнице и занимающие руководящие должности, часто в негативном свете изображаются в кино как "недостойные" женщины. |
Furthermore, they faced problems when trying to enroll their children in Government schools or obtain free treatment at Government hospitals. |
Более того, они сталкиваются с трудностями, пытаясь записать своих детей в государственные школы и получить бесплатную медицинскую помощь в государственных больницах. |
Furthermore, no training budget had been prepared for the biennium 2004-2005 in respect of the Jordan field office. |
Более того, на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в местном отделении в Иордании не был подготовлен бюджет профессиональной подготовки. |
Furthermore, data integrity could be compromised and an intruder could gain access to the applications to perform fraudulent transactions without being detected. |
Более того, это могло привести к нарушению целостности данных и несанкционированное лицо могло получить доступ к программам для осуществления мошеннических сделок без опасности выявления. |
Furthermore, in partnership with the International Budget Project, the Division organized a dialogue for citizen engagement in monitoring public accountability in Manila in November 2006. |
Более того, в партнерстве с «Международным бюджетным проектом» Отдел организовал в Маниле в ноябре 2006 года диалог по вопросам вовлечения граждан в контроль за публичной подотчетностью. |
Furthermore, regional competition for conference services is strong in Geneva and Bangkok, with highly competitive offers in terms of both quality and capacities. |
Более того, региональная конкуренция на использование конференционных услуг является весьма сильной в Женеве и Бангкоке, где имеются весьма конкурентоспособные предложения с точки зрения как качества, так и возможностей. |
Furthermore, they commented that peacekeeping missions and other departments have limited control over many of the variables that affect vacancy rates. |
Более того, они отмечали, что миссии по поддержанию мира и другие департаменты имеют ограниченный контроль над многими из переменных, которые сказываются на долях вакантных должностей. |
Furthermore, indigenous peoples often lack the political power to oppose such storage on their lands. |
Более того, коренным народам нередко не хватает политической власти для того, чтобы противостоять планам создания подобных хранилищ на их землях. |
Furthermore, tobacco farming and manufacturing can contribute in some cases to the illness and poverty of the families involved in those activities. |
Более того, процесс возделывания табака и изготовления табачных изделий в ряде случаев может подорвать здоровье работников и стать причиной бедности их семей, для которых эта работа является единственным источником средств существования. |
Furthermore, please provide information on measures taken to make contraception accessible in order to limit illegal abortions. |
Более того, просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению доступа к противозачаточным средствам, с тем чтобы ограничить практику незаконных абортов. |
Furthermore, some members want the Division to be more innovative and proactive, while others do not. |
Более того, некоторые члены Совета хотят, чтобы Отдел был более творческим и инициативным, в то время как другие этого не хотят. |
Furthermore, if the facts are not established, exaggerations and distortions will fill the vacuum to further fuel distrust and tensions between communities. |
Более того, если не установить факты, преувеличения и искажения заполнят информационный вакуум, что продолжит вызывать недоверие и напряженность между общинами. |