Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the insistence on injuries is particularly worrying, since more and more torture methods are designed not to leave any traces. Более того, все более частое упоминание факта телесных повреждений вызывает особую тревогу, поскольку методы применения пыток становятся все более изощренными и не оставляют никаких следов.
Furthermore, cases of popular justice increased, due to, among other things, the limited effectiveness of the judicial system and the Burundian National Police. Более того, возросло число самосудов, что объясняется, в частности, недостаточно эффективной деятельностью судебной системы и национальной полиции в Бурунди.
Furthermore, the affected State has a corresponding duty to facilitate the prompt and effective delivery of assistance, which includes the waiver of national laws as appropriate. Более того, пострадавшее государство имеет корреспондирующую обязанность содействовать быстрой и эффективной доставке помощи, которая предусматривает при необходимости отказ от требования о соблюдении национального законодательства.
Furthermore, the United States Treasury was conducting a war against Cuban transactions, which affected Cuba's ability to make its payments to the United Nations. Более того, Казначейство Соединенных Штатов ведет войну против Кубы в сфере расчетов, что сказывается на ее способности платить свои взносы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the root causes of conflict will remain a threat to peace unless solutions to them are found. Более того, если не решить проблемы, которые привели к возникновению конфликта, то они по прежнему будут представлять угрозу миру.
Furthermore, in April 2007, human rights monitors from BINUB interviewed several persons who said that they had been summoned by the SNR General Administrator. Более того, в апреле 2007 года наблюдатели в области прав человека из ОПООНБ беседовали с несколькими лицами, которые заявили, что их вызвал глава НСР.
Furthermore, even if agreement is reached on such parameters, conflicting views on their interpretation could lead to numerous confrontations among States in the course of treaty implementation. Более того, даже если соглашение по этим параметрам будет достигнуто, то противоречивые точки зрения в отношении их толкования могут привести к многочисленным случаям конфронтации между государствами в ходе осуществления договора.
Furthermore, root causes might not be identified as those might be localized in the respective field offices. Более того, очевидно, нельзя определить и коренные причины недостатков по той причине, что они имели место в соответствующих полевых отделениях.
Furthermore, local law was not mandatory in all regions and only constituted recommendations regarding dress code on certain days of the week and a few other matters. Более того, местные законы обладают обязательной силой далеко не во всех регионах страны и представляют собой лишь рекомендации в отношении того, как следует одеваться в те или иные дни недели, а также ряда других обычаев.
Furthermore, if they were then sentenced to a prison term, the time spent in pre-trial detention was not counted towards their sentence. Более того, в случае получения наказания в виде тюремного заключения время, проведенное под стражей до суда, не учитывается.
Furthermore, if only one organization indicated it would be present, perhaps it could simply be asked to submit a presentation in writing. Более того, если на встрече будет только одна из организаций, то, возможно, было бы достаточно попросить ее просто сделать свое представление в письменном виде.
Furthermore, the Interim Guidelines set the following limits for payments from the Technical Cooperation Trust Fund: Более того, Временными руководящими принципами устанавливаются следующие пределы для выплат из Целевого фонда технического сотрудничества:
Furthermore, it is noteworthy that in terms of procedure, Mr. Christofias rejects United Nations arbitration or mediation as well as timetables during the negotiations. Более того, с точки зрения процедуры стоит отметить, что на переговорах г-н Христофиас выступает против арбитража или посредничества со стороны Организации Объединенных Наций, а также установления каких-либо временных рамок.
Furthermore, the UNMIK Administration did not question the finding when OIOS presented its conclusions during the exit conference held on 9 August 2007. Более того, администрация МООНК не поставила это под сомнение, когда УСВН представило свои выводы на заключительной конференции, состоявшейся 9 августа 2007 года.
Furthermore, almost half also reported that OHRM staff members are unclear about their own roles and responsibilities as they relate to human resources authorities delegated to staff outside OHRM. Более того, почти половина также указали на то, что сотрудники УЛР не имеют четкого представления о своей собственной роли и о своих обязанностях в том, что касается полномочий в области людских ресурсов, делегируемых персоналу за пределами Управления.
Furthermore, the results of the Survey of multiple indicators conducted in 2001 show that 35% of households comprise six or more individuals. Более того, по результатам комплексного опроса, проведенного в 2001 году, 35 процентов семей состоят из 6 и более человек.
Furthermore, the policy states that pupils in kindergartens, junior and secondary schools whose mother tongue is not Icelandic should be entitled to teaching in Icelandic as a second language. Более того, предусматривается, что дети в детских садах и ученики в начальных и средних школах, родным языком которых не является исландский, должны иметь право на преподавание на исландском как втором языке.
Furthermore, delaying disposal is likely to have a negative impact on the residual value or the selling price of the items. Более того, несвоевременное выбытие имущества может негативно сказаться на остаточной стоимости предметов имущества или цене их реализации.
Furthermore, the stock records were kept in a manual register, which was not updated in a timely manner and was not complete. Более того, ведение учета материальных ценностей осуществлялось вручную в бухгалтерской книге, записи в которой не обновлялись своевременно и были неполными.
Furthermore, the survey noted strong regional trends in attitudes about how long UNOCI should stay in the country after the elections. Более того, обследование указало на весомые региональные тенденции в отношении того, как долго ОООНКИ следует оставаться в стране после выборов.
Furthermore, UNOCI needs to strengthen its strategic planning by ensuring that it is continuous and that it integrates all elements of the mission. Более того, ОООНКИ необходимо усилить свое стратегическое планирование, обеспечив, чтобы оно имело постоянный характер и чтобы оно охватывало все элементы миссии.
Furthermore, it decreased the level of student conflict and violence in one area tremendously, while impact was weak in another. Более того, она помогла кардинально снизить уровень конфликтов и насилия между учащимися в одном районе, в то время как в другом ее воздействие было слабым.
Furthermore, once the new contractual framework had been fully implemented, there would be few staff left under fixed-term contracts with 10 years of continuous service. Более того, как только новая система контрактов будет полностью внедрена, останется мало сотрудников на срочных контрактах с 10 годами непрерывной службы.
Furthermore, since August 2005, the Japanese Government has convened the Study Group on Countermeasures against Illegal/Harmful Information on the Internet. Более того, с августа 2005 года правительство Японии созывает Исследовательскую группу по контрмерам в отношении незаконной и вредной информации в Интернете.
Furthermore, HIV draws resources away from other priority areas, reverses national achievements in economic and social development and places the health-care system and the social fabric under considerable stress. Более того, ВИЧ отвлекает ресурсы от других приоритетных областей, поворачивает вспять национальные достижения в сфере социально-экономического развития и создает большое напряжение для системы здравоохранения и социальной структуры.