Furthermore, the Department of State for Education has set of a Girls Education Unit within the Department. |
Более того, при Государственном департаменте образования создан отдел по образованию девочек. |
Furthermore, there is plenty of space for parking in the vicinity of the hotel. |
Более того, поблизости от отеля имеется масса парковочных мест. |
Furthermore, assistance from the Soviet Union had decreased due to the successful blockade of Republican ports by the Nationalists. |
Более того, объёмы поставок из СССР снижались из-за успешной блокады республиканских портов националистами. |
Furthermore, some of these shrimp can tune the sensitivity of their long-wavelength colour vision to adapt to their environment. |
Более того, раки-богомолы могут настраивать чувствительность своего длинноволнового зрения, чтобы приспосабливаться к среде. |
Furthermore, this will in its turn contribute to the sustainable economic growth of the country. |
Более того, это также будет способствовать устойчивому экономическому развитию страны в целом. |
Furthermore, English-Irish comedian Spike Milligan considered it to be the greatest film of all time. |
Более того, английско-ирландский комик Спайк Милиган считает мультфильм величайшим всех времен. |
Furthermore, I don't know how to dance. |
Более того, танцевать я не умею. |
Furthermore it is also the desire of ten thousands of people. |
Более того: воля десяти тысяч человек. |
Furthermore, I understand the concern that has arisen about the situation. |
Более того, я понимаю ее озабоченность сложившимся положением. |
Furthermore, we have always made a point of providing all health care services while improving their quality. |
Более того, мы всегда стремились предоставлять медицинские услуги при повышении уровня их качества. |
Furthermore, the number of helicopter hours flown was considerably less than planned. |
Более того, количество часов налета вертолетами было значительно меньше запланированного. |
Furthermore, these acts have taken on a distinctly hostile tone. |
Более того, эти действия приобрели явно враждебный характер. |
Furthermore, there is a need to coordinate the efforts of donors and recipients. |
Более того, необходимо обеспечить координацию усилий доноров и реципиентов. |
Furthermore, the Global Environmental Facility Fund has not received even a third of the money it requires. |
Более того, Глобальный экологический фонд не получил даже трети требуемых денег. |
Furthermore, the Conference of the Parties should be speedily prepared. |
Более того, должна быть быстро подготовлена Конференция государств-участников. |
Furthermore, there is an acute shortage of health personnel at all levels. |
Более того, ощущается острая нехватка медицинского персонала всех уровней. |
Furthermore, their adoption can be viewed as an attempt by the Duma to abolish our State system. |
Более того, их принятие можно рассматривать как попытку Думы ликвидировать нашу государственность. |
Furthermore, the persecution of the Georgian population on the basis of ethnic origin was raised by the separatist regime to the level of state policy. |
Более того, преследование грузинского населения по этническому принципу возведено сепаратистским режимом в ранг политики. |
Furthermore, he agreed with the proposal of the French Government that the applicable inter-temporal principles be tied in with the draft articles. |
Более того, он поддержал предложение французского правительства увязать применимые интертемпоральные принципы с проектами статей. |
Furthermore, the effect of certain acts could be the absence of a legal relationship. |
Более того, последствием определенных актов может быть отсутствие правовых взаимоотношений. |
Furthermore, the impact of the rapidly increasing world population on the Earth's ecological capital would be enormous. |
Более того, воздействие быстрого роста численности населения мира на экологический капитал Земли будет огромным. |
Furthermore, in some cases, a reduction in support services may lead to the necessity for greater expenditure in the future. |
Более того, в некоторых случаях сокращение вспомогательного обслуживания может обусловить необходимость увеличения расходов в будущем. |
Furthermore, the APHC is the representative of the Kashmiri people. |
Более того, АПХК является представителем кашмирского народа. |
Furthermore, the pursuit of market-oriented macroeconomic reforms has often resulted in the displacement of vulnerable segments of society. |
Более того, проведение рыночных макроэкономических реформ часто приводит к вытеснению уязвимых групп общества. |
Furthermore, there is a constant exchange of specialized publications in this regard. |
Более того, мы ведем постоянный обмен публикациями подобного рода. |