Furthermore, why are you investigating what's clearly a suicide? |
И более того, почему вы занимаетесь расследованием явного самоубийства? |
Furthermore, it allows for Zero-Shot Translations, which are translations between two languages that the system has never explicitly seen before. |
Более того, она позволила выполнять прямой перевод (англ. Zero-Shot Translations) между языковыми парами, которые явным образом не задавались при обучении. |
Furthermore, when light is filtered to only allow wavelengths greater than 420 nm through, Drosophila loses its trained response to magnetic fields. |
Более того, если входное освещение фильтруют, пропуская лишь те световые волны, длина которых больше чем 420 нм, Drosophila тоже теряет свою способность распознавать магнитные поля. |
Furthermore, the engine is able to play videos in Ogg Theora and AVI format, including automatic subtitles display (in the SUB format). |
Более того, движок может проигрывать видео в форматах Ogg Theora и AVI, включая отображение автоматических субтитров (формат SUB). |
Furthermore, I would like "Crippled" here to be cited for his language, which I think should be deemed hate speech. |
Более того, я бы хотела, чтобы этого "калечного", наказали за его язык, который, как я считаю, должен считаться проявлением ненависти. |
Furthermore, I will strike the conviction from your record only if you agree to get appropriate mental health, Ms. Bunch. |
Более того, я вычеркну решение суда из вашего личного дела, только если вы согласитесь обратиться за психиатрической помощью, мисс Банч. |
The bees like it in the city. (Laughter) Furthermore, they also produce more honey. |
Пчёлам нравится жизнь в городе. (Смех) Более того, там они производят больше мёда. |
Furthermore, as Your Honour will certainly agree, |
Более того, как Ваша Честь несомненно согласится,... |
Furthermore, I have a job for you. |
Более того: для вас есть дело. Дело? |
Furthermore, no mention was made in his request of any of the grounds referred to in section 10. |
Более того, в его просьбе не содержалось никаких указаний на основания, упомянутые в разделе 10. |
Furthermore, this principle is now generally accepted by the international community, even before its formal entry into force. |
Более того, этот принцип сейчас является общепринятым в международном сообществе, даже несмотря на то, что он еще официально не вступил в силу. |
Furthermore, to be fully effective, baseline inspections and monitoring and verification activities have to be carried out under the acknowledged regime established by resolution 715 (1991). |
Более того, для того чтобы деятельность по проведению базовых инспекций и наблюдению и контролю имела полностью эффективный характер, она должна осуществляться в соответствии с режимом признания, установленным в резолюции 715 (1991). |
Furthermore, the staffing table indicates proposed increases for the Administrative Section which is already quite large, with a high proportion of senior-level posts. |
Более того, в штатном расписании предусматривается расширение Административной секции, которая и без того является достаточно многочисленной и в которой велика доля должностей старшего уровня. |
Furthermore, FICSA recommended that the system be applied to all staff and not only the managers of the common system. |
Более того, ФАМГС рекомендовала применять эту систему в отношении всех сотрудников, а не только руководителей подразделений общей системы. |
Furthermore, I have the honour to inform the Assembly that there are two candidates from the Group - Albania and Poland. |
Более того, имею честь информировать вас о том, что есть два кандидата от Группы - Албания и Польша. |
Furthermore, there was tacit recognition of the need to review the Security Council's composition, as well as its working methods and other, related matters. |
Более того, существует молчаливое признание необходимости пересмотра структуры Совета, а также его рабочих методов и других связанных с этим вопросов. |
Furthermore, the data obtained by global monitoring satellites currently used exclusively for military purposes could be utilized for civilian R&D, especially for sharing global data among countries for resource development. |
Более того, данные, собранные спутниками глобального наблюдения, которые в наше время имеют исключительно военное назначение, можно было бы использовать в гражданских НИОКР, и в первую очередь для обмена между странами данными об имеющихся ресурсах. |
Furthermore, the level of peace-keeping assessments is being reduced and will diminish further when the General Assembly decides to apply available credits against future assessments. |
Более того, уровень взносов на операции по поддержанию мира сокращается и еще более уменьшится, когда Генеральная Ассамблея примет решение сократить будущие взносы в порядке компенсации на сумму остатков. |
Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 181 cases in which the Committee found violations of the Covenant. |
Более того, по большинству из 181 дела, в которых Комитет усмотрел нарушения Пакта, требуется принять последующие меры. |
Furthermore they often lack the know-how to keep pace with changes and to upgrade their management capabilities particularly in newly-emerging fields of activities, such as services. |
Более того, у них зачастую отсутствуют ноу-хау, необходимые для того, чтобы идти в ногу с изменениями и повышать свой управленческий потенциал, особенно в таких нарождающихся областях деятельности, как услуги. |
Furthermore, the phasing out of the preferential trade arrangements extended to African and other developing countries poses a serious threat to their traditional markets. |
Более того, сведение на нет преференциальных торговых договоренностей, которые предоставлялись Африке и другим развивающимся странам, представляет собой серьезную угрозу для традиционных рынков. |
Furthermore, attempts have been made to obtain more regular and substantive input into the Council's work, in particular from troop-contributing countries. |
Более того, делаются попытки добиться более регулярного и существенного вклада в работу Совета, особенно со стороны стран, предоставляющих войска. |
Furthermore, Belgium and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland registered net migration losses during the decade (see table 13). |
Более того, в Бельгии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии в течение этого десятилетия было отмечено уменьшение миграции нетто (см. таблицу 13). |
Furthermore, in view of the growing number of countries affected by sanctions, it was no longer possible to search for solutions on a case-by-case basis. |
Более того, учитывая растущее число стран, оказавшихся под воздействием санкций, более не представляется возможным продолжить поиск решений в каждом отдельном случае. |
Furthermore, continuation of the present system would be likely to perpetuate the concept of the IPF as an "entitlement" rather than a planning target. |
Более того, дальнейшее использование нынешней системы, по всей вероятности, еще более закрепит концепцию ОПЗ как некую "положенную норму", а не как плановое задание. |