Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, why are you investigating what's clearly a suicide? И более того, почему вы занимаетесь расследованием явного самоубийства?
Furthermore, it allows for Zero-Shot Translations, which are translations between two languages that the system has never explicitly seen before. Более того, она позволила выполнять прямой перевод (англ. Zero-Shot Translations) между языковыми парами, которые явным образом не задавались при обучении.
Furthermore, when light is filtered to only allow wavelengths greater than 420 nm through, Drosophila loses its trained response to magnetic fields. Более того, если входное освещение фильтруют, пропуская лишь те световые волны, длина которых больше чем 420 нм, Drosophila тоже теряет свою способность распознавать магнитные поля.
Furthermore, the engine is able to play videos in Ogg Theora and AVI format, including automatic subtitles display (in the SUB format). Более того, движок может проигрывать видео в форматах Ogg Theora и AVI, включая отображение автоматических субтитров (формат SUB).
Furthermore, I would like "Crippled" here to be cited for his language, which I think should be deemed hate speech. Более того, я бы хотела, чтобы этого "калечного", наказали за его язык, который, как я считаю, должен считаться проявлением ненависти.
Furthermore, I will strike the conviction from your record only if you agree to get appropriate mental health, Ms. Bunch. Более того, я вычеркну решение суда из вашего личного дела, только если вы согласитесь обратиться за психиатрической помощью, мисс Банч.
The bees like it in the city. (Laughter) Furthermore, they also produce more honey. Пчёлам нравится жизнь в городе. (Смех) Более того, там они производят больше мёда.
Furthermore, as Your Honour will certainly agree, Более того, как Ваша Честь несомненно согласится,...
Furthermore, I have a job for you. Более того: для вас есть дело. Дело?
Furthermore, no mention was made in his request of any of the grounds referred to in section 10. Более того, в его просьбе не содержалось никаких указаний на основания, упомянутые в разделе 10.
Furthermore, this principle is now generally accepted by the international community, even before its formal entry into force. Более того, этот принцип сейчас является общепринятым в международном сообществе, даже несмотря на то, что он еще официально не вступил в силу.
Furthermore, to be fully effective, baseline inspections and monitoring and verification activities have to be carried out under the acknowledged regime established by resolution 715 (1991). Более того, для того чтобы деятельность по проведению базовых инспекций и наблюдению и контролю имела полностью эффективный характер, она должна осуществляться в соответствии с режимом признания, установленным в резолюции 715 (1991).
Furthermore, the staffing table indicates proposed increases for the Administrative Section which is already quite large, with a high proportion of senior-level posts. Более того, в штатном расписании предусматривается расширение Административной секции, которая и без того является достаточно многочисленной и в которой велика доля должностей старшего уровня.
Furthermore, FICSA recommended that the system be applied to all staff and not only the managers of the common system. Более того, ФАМГС рекомендовала применять эту систему в отношении всех сотрудников, а не только руководителей подразделений общей системы.
Furthermore, I have the honour to inform the Assembly that there are two candidates from the Group - Albania and Poland. Более того, имею честь информировать вас о том, что есть два кандидата от Группы - Албания и Польша.
Furthermore, there was tacit recognition of the need to review the Security Council's composition, as well as its working methods and other, related matters. Более того, существует молчаливое признание необходимости пересмотра структуры Совета, а также его рабочих методов и других связанных с этим вопросов.
Furthermore, the data obtained by global monitoring satellites currently used exclusively for military purposes could be utilized for civilian R&D, especially for sharing global data among countries for resource development. Более того, данные, собранные спутниками глобального наблюдения, которые в наше время имеют исключительно военное назначение, можно было бы использовать в гражданских НИОКР, и в первую очередь для обмена между странами данными об имеющихся ресурсах.
Furthermore, the level of peace-keeping assessments is being reduced and will diminish further when the General Assembly decides to apply available credits against future assessments. Более того, уровень взносов на операции по поддержанию мира сокращается и еще более уменьшится, когда Генеральная Ассамблея примет решение сократить будущие взносы в порядке компенсации на сумму остатков.
Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 181 cases in which the Committee found violations of the Covenant. Более того, по большинству из 181 дела, в которых Комитет усмотрел нарушения Пакта, требуется принять последующие меры.
Furthermore they often lack the know-how to keep pace with changes and to upgrade their management capabilities particularly in newly-emerging fields of activities, such as services. Более того, у них зачастую отсутствуют ноу-хау, необходимые для того, чтобы идти в ногу с изменениями и повышать свой управленческий потенциал, особенно в таких нарождающихся областях деятельности, как услуги.
Furthermore, the phasing out of the preferential trade arrangements extended to African and other developing countries poses a serious threat to their traditional markets. Более того, сведение на нет преференциальных торговых договоренностей, которые предоставлялись Африке и другим развивающимся странам, представляет собой серьезную угрозу для традиционных рынков.
Furthermore, attempts have been made to obtain more regular and substantive input into the Council's work, in particular from troop-contributing countries. Более того, делаются попытки добиться более регулярного и существенного вклада в работу Совета, особенно со стороны стран, предоставляющих войска.
Furthermore, Belgium and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland registered net migration losses during the decade (see table 13). Более того, в Бельгии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии в течение этого десятилетия было отмечено уменьшение миграции нетто (см. таблицу 13).
Furthermore, in view of the growing number of countries affected by sanctions, it was no longer possible to search for solutions on a case-by-case basis. Более того, учитывая растущее число стран, оказавшихся под воздействием санкций, более не представляется возможным продолжить поиск решений в каждом отдельном случае.
Furthermore, continuation of the present system would be likely to perpetuate the concept of the IPF as an "entitlement" rather than a planning target. Более того, дальнейшее использование нынешней системы, по всей вероятности, еще более закрепит концепцию ОПЗ как некую "положенную норму", а не как плановое задание.