Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the situation of uncertainty and failure to honour promises which invocation of one of the grounds for invalidity currently being discussed could create would tip the scales in favour of validating, where possible, a unilateral act that has this defect. Более того, такая возможная неопределенность и невыполнение данного обещания с ссылкой на одно из оснований недействительности, которые мы рассматриваем, вполне может повлечь за собой нарушение баланса в сторону подтверждения одностороннего акта, затрагиваемого таким пороком.
Furthermore, as it does not preside over intergovernmental meetings, the Secretariat has little control over the manner in which such meetings are conducted. Более того, поскольку Секретариат не определяет работы межправительственных совещаний, он мало что может сделать для контроля за порядком проведения таких заседаний.
Furthermore, in order for the secretariat of the Fifth Committee, for example, to perform its functions effectively, it must work closely with the Under-Secretary-General for Management, the Controller, the Director of the Budget and other officials. Более того, например, для эффективного выполнения секретариатом Пятого комитета своих функций он должен тесно сотрудничать с заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, Контролером, директором Бюджетного отдела и другими должностными лицами.
Furthermore, the principles of State sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States, enshrined in international law, have been violated in recent years under the pretext of the need for humanitarian intervention, which are often conducted without United Nations approval. Более того, принципы государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств, провозглашенные в международном праве, в последние годы нарушались под предлогом необходимости гуманитарного вмешательства, что зачастую осуществлялось без одобрения Организации Объединенных Наций.
Furthermore, Croatia has been committed to providing the best possible care for those infected with HIV/AIDS, including the provision of highly active antiretroviral treatment fully covered by the national health insurance scheme. Более того, Хорватия делает все, чтобы предоставить больным ВИЧ/СПИДом лучшие медицинские услуги, в том числе активную антиретровирусную терапию, на которую распространяется государственное медицинское страхование.
Furthermore, the BWC Fifth Review Conference has been suspended because of recourse to a unilateral approach to issues of concern to all members of the international community. Более того, из-за обращения к одностороннему подходу к проблемам, заботящим всех членов международного сообщества, была прервана пятая Конференция по рассмотрению действия КБО.
Furthermore, IHS doctors believed in a middle class form of family planning e.g. that a family would have two children and a woman should be married in order to conceive. Более того: врачи IHS верили в нее как форму планирования семьи среднего класса - например, они считали, что в семье достаточно двоих детей, и женщина должна быть замужем, чтобы забеременеть.
Furthermore, most of BIRCH's predecessors inspect all data points (or all currently existing clusters) equally for each 'clustering decision' and do not perform heuristic weighting based on the distance between these data points. Более того, большинство предшественников BIRCH просматривали все точки данных (или всех выделенных кластеров на текущий момент) одинаково для каждого 'решения кластеризации' и не делали эвристического взвешивания на базе расстояний между этими точками данных.
Furthermore, governments of Member States where central banks currently hold Greek government bonds in their investment portfolio commit to pass on to Greece an amount equal to any future income until 2020. Более того, правительства тех стран, центральные банки которых владели греческими государственными облигациями, приняли на себя обязательства по передаче Греции до 2020 г. сумм, соответствующих будущим доходам по облигациям.
Furthermore, Surplex carries out big internet auctions (live and online), e.g. for companies like Linde, ABB, ThyssenKrupp and Bayer. Более того, Surplex проводит большие интернет-аукционы (реальные и онлайн), например для таких компаний, как Linde, ABB, ThyssenKrupp and Bayer.
Furthermore, in cases where more than one species is confined to the same living space, animals can pose a danger to one other due to inter-species aggression. Более того, в случаях, если в помещении заперты представители более чем одного вида, животные могут представлять опасность друг для друга из-за межвидовой агрессии.
Furthermore, f(k) = O(k log k) in the sense of Big O notation. Более того, f(k) = O(k log k) в нотации O Большое.
Furthermore, the long genetic distance between RNA and DNA FSF's suggests that the RNA world hypothesis may have new experimental evidence, with a long intermediary period in the evolution of cellular life. Более того, длинное генетическое расстояние между суперсемействами РНК и ДНК предполагает, что гипотеза мира РНК может иметь новые экспериментальные данные, свидетельствующие о длительном промежуточном периоде в эволюции клеточной жизни.
Furthermore, Java is a source of problems when visiting websites: how many of them will freeze your browser? Более того - Java источник проблем посещающих эти сайты: вспомните как иногда замирает ваш браузер.
Furthermore, many venture capital firms will only seriously evaluate an investment in a start-up company otherwise unknown to them if the company can prove at least some of its claims about the technology and/or market potential for its product or services. Более того, многие венчурные фирмы всерьёз будут расценивать осуществление инвестиций в неизвестные им стартовые компании, только при условии, что последние смогут доказать хотя бы некоторые преимущества своей технологии, товара или услуги над другими аналогами.
Furthermore, the two praised many aspects of the script, particularly the "real anger" that made the episode "something special". Более того, авторы оценили и сценарий: особое впечатление на них, в частности, произведа «настоящая злость», сделавшая эпизод «каким-то особенным».
Furthermore, it was estimated that the missiles (deployed in West Germany) could reach targets in the western Soviet Union within four to six minutes of their launch. Более того, ракеты, запущенные из Западной Германии, достигали целей на территории европейской части СССР всего через шесть минут после их запуска.
Furthermore, for each input prediction there may be several inputs which are nonlinear functions of Pi(1) in addition to stretch(P(1)). Более того, для каждого входящего предсказания может быть несколько входов, являющихся нелинейными функциями Pi(1) в дополнение к сжать(P(1)).
Furthermore, one is often not directly interested in specific parameters values, but just, for example, the degree of the polynomial. Более того, часто конкретные значения параметров напрямую не очень интересны, а интересны только, например, степень многочлена.
Furthermore, the inclusion of a shared key across many players makes key compromise significantly more likely, as was demonstrated by a number of compromises in the mid-1990s. Более того, использование общих ключей на многих плеерах делает компрометацию ключа значительно более вероятным, что было показано рядом компрометаций в середине 90-х.
Furthermore, each path and cycle in G' must alternate between M and M'. Более того, каждый путь и цикл в G' должен поочерёдно содержаться в M и M'.
Furthermore, there is often no need to compute φ {\displaystyle \varphi} directly during computation, as is the case with support vector machines. Более того, часто нет необходимости вычислять φ {\displaystyle \varphi} прямо во время вычислений, как в случае метода опорных векторов.
Furthermore, the Group is concerned that the funds may be used for the purchase of arms and related materiel in violation of the sanctions regime. Более того, Группа обеспокоена тем, что эти средства, возможно, используются для покупки оружия и соответствующих материальных средств в нарушение режима санкций.
Furthermore, those incursions risked lives and distracted law enforcement agencies from the important fight against the international organized crime and drug trafficking that plagued the Straits of Gibraltar. Более того, эти вторжения создают риск для жизни и отвлекают правоохранительные органы от важных задач борьбы с международной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, захлестнувшими Гибралтарский пролив.
Furthermore, it used its political muscle to block the early warning about its deficit that the EU Commission had mandated by the terms of the Stability Pact. Более того, она использовала свою политическую силу, чтобы блокировать выдачу заблаговременного предупреждения о ее дефиците, что предусматривается мандатом, имеющимся у Европейской Комиссии согласно условий Пакта о стабильности.