| Furthermore, they are still developing it. | Более того, они все еще развивают их. |
| Furthermore, those who needed visas had to renew them every three months. | Более того, те сотрудники, которым необходимо оформлять визы, вынуждены продлевать их каждые три месяца. |
| Furthermore, they were committed throughout a vast area encompassing the entire territory of Bosnia and Herzegovina and a large part of Croatia. | Более того, они совершались на большой территории, охватывающей всю территорию Боснии и Герцеговины и значительную часть Хорватии. |
| Furthermore, the Secretary-General had given assurances that the proposed reductions would not affect the implementation of mandated programmes and activities. | Более того, Генеральный секретарь заверил, что предлагаемые сокращения не повлияют на осуществление утвержденных программ и мероприятий. |
| Furthermore, in 1996 the President of the Republic announced that those two plants would be closed. | Более того, в 1996 году Президент Республики объявил, что эти два завода будут закрыты. |
| Furthermore, the national races in areas concerned were provided with an opportunity to take part in these efforts. | Более того, национальные этнические группы этих районов получили возможность участвовать в этих начинаниях. |
| Furthermore, large sums of money have been released to conduct and complete these missions. | Более того, для проведения и завершения этих миссий выделяются большие суммы средств. |
| Furthermore, it has to be recognized that the United Nations is left with some of the most difficult tasks. | Более того, необходимо признать, что Организация Объединенных Наций сталкивается с наиболее сложными задачами. |
| Furthermore, it possesses and manufactures different types of the most up-to-date weapons, in particular weapons of mass destruction. | Более того, она обладает и производит различные виды самого современного оружия, в частности оружия массового уничтожения. |
| Furthermore, the focus of the preparatory process should be directed solely at substantial and procedural issues. | Более того, весь подготовительный процесс должен быть сфокусирован исключительно на вопросах существа и процедуры. |
| Furthermore, serious doubts were expressed as to whether the provisions concerning countermeasures were consistent with part three. | Более того, были высказаны серьезные сомнения относительно того, что часть третья согласуется с положениями, касающимися контрмер. |
| Furthermore, it is vital that the statute avoid any possibility of jurisdiction shopping by States. | Более того, важно, чтобы статут не допускал возможности выбора государствами той или иной юрисдикции по своему усмотрению. |
| Furthermore, it was noted that staff of the Department had attended a basic investigative training course. | Более того, было указано, что персонал Департамента посещает учебный курс основ ревизии. |
| Furthermore, Surinamese law provided that a significant amount of time could pass before a person was brought before a magistrate. | Более того, законодательством Суринама предусмотрено, что человек может предстать перед магистратом через значительный промежуток времени. |
| Furthermore, the advantages of Headquarters and the symbolic importance of holding sessions in New York must not be forgotten. | Более того, не стоит забывать о преимуществах штаб-квартиры и о символической важности проведения сессий в Нью-Йорке. |
| Furthermore, the total and complete elimination of nuclear weapons can only be realized with universal adherence to and implementation of the NPT. | Более того, полное и окончательное уничтожение ядерного оружия может быть достигнуто лишь при условии всеобщей приверженности ДНЯО и его осуществления. |
| Furthermore, we are firmly convinced that nuclear disarmament can be achieved only through a gradual process. | Более того, мы глубоко убеждены в том, что ядерного разоружения можно достичь только в результате постепенного продвижения в этом направлении. |
| Furthermore, the proposal indeed merits our consideration since it has been developed on the basis of the Amorim proposal. | Более того, данное предложение поистине заслуживает нашего рассмотрения, ибо оно разработано на основе аморимовского предложения. |
| Furthermore, it was not clear whether racist propaganda was prohibited by law. | Более того, нет ясности в отношении того, запрещается ли расистская пропаганда законом. |
| Furthermore, in the light of harmonizing regulations in order to facilitate multimodal transport operations, the requirement effectively prevents this. | Более того, это требование по существу препятствует согласованию правил, направленному на упрощение мультимодальных транспортных операций. |
| Furthermore, the situation has become a humanitarian crisis as it has resulted in a diversion of resources from other areas of need. | Более того, положение в этой области приобрело масштабы гуманитарного кризиса, поскольку оно привело к отвлечению ресурсов от других областей. |
| Furthermore, the attempt to gain compensation for damage through the instrumentality of civil wrongs or the tort law of liability has its limitations. | Более того, попытка добиться возмещения за ущерб посредством механизма гражданского вреда или деликтного права имеет свои границы. |
| Furthermore, in times of high criminality, the receiving State should take additional precautions. | Более того, в периоды разгула преступности принимающее государство должно принимать дополнительные меры предосторожности. |
| Furthermore there are fears that uncertainties relating to the laws of war may enter into anti-terrorist legislation. | Более того, существуют опасения насчет того, что неопределенность, связанная с законами войны, может быть привнесена в контртеррористическое законодательство. |
| Furthermore, 75 per cent of the female workforce was employed in only four types of occupations. | Более того, 75 процентов женщин работали по найму в четырех профессиональных группах. |