Furthermore, two of these great-grandparents, Charles IV of Spain and Maria Luisa of Parma, who were first cousins, were parents of another twice great-grandmother, Maria Isabella of Spain. |
Более того, двое из них, Карл IV и Мария-Луиза Пармская, были родителями его другой прабабки - Марии Изабеллы Испанской. |
Transformative change is not an easy task, particularly in view of how deeply embedded patriarchy is. Furthermore, such change is inherently disruptive of the comfort offered by the status quo, as oppressive as it may be. |
Более того, такие изменения, по существу, нарушают комфорт, предоставляемый статус-кво, насколько бы угнетающим он ни был. |
Furthermore, the Member State should state on which grounds it considers that matters of vital importance are at stake. I hope that this idea can be further developed and that it can gain broad support. |
Более того, это государство должно будет объяснить, почему оно считает, что соответствующие вопросы имеют жизненно важное значение. |
In addition, the peacekeeping budget contributes significantly to the JMS regular budget. Furthermore, the report fails to question the basic orientation of JMS, which no longer corresponds to the terms of the initial agreement of 1968. |
Более того, в докладе не предпринята попытка критически проанализировать основную направленность деятельности ОМС, которая более не соответствует условиям первоначального соглашения 1968 года. |
Although BIVAC was asked to clarify its position, it had not replied as at the date of the present report. Furthermore, BIVAC did not furnish its monthly accounts for the past three years for verification, as the Panel had requested. |
Более того, «БИВАК» не предоставила своих месячных счетов за последние три года для проверки, как было запрошено Группой. |
Furthermore, in order to make a distinction between the two clearer, one idea is to use a term "delegates", instead of using "members" for individual participants of the plenary. |
Более того, для того чтобы более четко провести различия между двумя понятиями, предлагается использовать понятие "делегаты" вместо понятия "члены" в отношении физических лиц-участников пленума. |
Furthermore, 10,410 composite ration packs were identified by the Board as consumed without authorization in 2011/12 at UNAMID, accounting for 8 per cent of the total consumption. |
Более того, Комиссия установила, что в ЮНАМИД в 2011/12 году было несанкционированно потреблено 10410 комбинированных пайков, что соответствует 8 процентам от общего количества потребленных пайков. |
Furthermore the conflict with Herbert Siskins about the usage of the research-results of the computer gets worse |
Более того, конфликт с Гербертом Сискинсом по поводу использования компьютерных исследований становится хуже. |
Furthermore, the product of two reflections in a given pair of unit vectors defines a 2×2 matrix whose action on euclidean vectors is a rotation, so there is an action of rotations on spinors. |
Более того, произведение двух отражений (для данной пары единичных векторов) определяет 2×2-матрицу, действие которой на эвклидовы векторы есть вращение, так что она вращает спиноры. |
Furthermore, young Lebanese women have begun raising their issues in public and taking part in mass public demonstrations; indeed, several women's organizations have begun calling for such demonstrations. |
Кроме того, молодые ливанские женщины стали публично заявлять о своих проблемах и участвовать манифестациях; и более того, ряд женских организаций начали выступать с призывами к проведению демонстраций. |
Furthermore, since oil is used to manufacture multiple other goods, industrial products and consumer products, you can imagine being able to make detergents, soaps, lotions, etc., using these types of crops. |
Более того, поскольку масло используется в производстве различных продуктов, промышленных и потребительских товаров, то можно представить, что в производстве очищающих средств, мыла, лосьонов и т.д. |
Furthermore, Istria had belonged to Italy for the 25 (1919-1943) years between World War I and the end of World War II, and the west coast of Istria had long had a largely Italian population. |
Более того, Истрия на протяжении 25 лет (с 1919 по 1943), входила в состав Итальянского королевства, и на западном побережье полуострова в основном жили итальянцы. |
Furthermore, in the summer of 2012 all of the camera photomultipliers were upgraded to high-quantum-efficiency photomultipliers, which again increased the sensitivity, especially near the low end of the energy range. |
Более того, летом 2012 года все камеры фотоэлектронных умножителей были заменены на более эффективные, что снова улучшило чувствительность, особенно у нижней границы измерительного диапазона. |
Furthermore, the mere fact that visits to a certain site play an important role in one's identity, does not transform such visits into part of one's right to privacy. |
Более того, тот факт, что посещения определенного места играют важную роль в чьем-то самосознании, не трансформирует такие посещения в право данного человека на частную жизнь. |
According to my information, Mladic, Tolimir, Hadzic and Zupljanin are in Serbia. Furthermore, there are established leads connecting Serbia to Karadzic, whose location is unknown, and to Djordjevic, who is still believed to be in Russia. |
Более того, были установлены факторы, говорящие о связях Сербии с Караджичем, местоположение которого неизвестно, а также с Джорджевичем, который, как предполагается, все еще находится в России. |
Furthermore, there was a risk that the working conditions of immigrant women might deteriorate further, thereby accentuating the phenomena of segregation, exclusion, and ethnic separation already observed. |
Более того, не исключено, что положение женщин в этой сфере ухудшается, что усугубляет уже отмечавшиеся в сфере занятости явления сегрегации, дисквалификации и распространение этнического подхода. |
Furthermore, the relevant authorities of Serbia and Montenegro were not prepared to execute any of the arrest warrants transmitted to them by the Tribunal, even when clear information on the whereabouts of the accused was also submitted to them. |
Более того, соответствующие власти Сербии и Черногории были не готовы к исполнению каких-либо из ордеров на арест, переданных им Трибуналом, даже когда им также предоставлялась ясная информация о местонахождении обвиняемых. |
Furthermore, the Special Rapporteur welcomes the willingness of the Government of Myanmar to provide full-country access for all sub-recipients of Global Fund money to ensure that the most needy receive assistance. |
Более того, Специальный докладчик приветствует желание правительства Мьянмы предоставить на всей территории страны доступ для субполучателей средств Глобального фонда для обеспечения того, чтобы помощь поступила наиболее нуждающимся. |
Furthermore, Article 6(1) states that: "[a]cceptance of an offer consists of a declaration communicated by any means whatsoever to the offeror." |
Более того, в пункте 1 статьи 6 говорится, что "акцептование оферты осуществляется посредством заявления, направляемого оференту любым способом". |
Furthermore, where States are fragile, there is a danger that transitional measures are not planned within a long-term rule of law perspective and that transitional initiatives become permanent, replacing rule of law institutions. |
Более того, в нестабильных государствах имеется опасность планирования переходных мер без учета долгосрочных задач по обеспечению верховенства права, а также риск превращения переходных структур в постоянные, подменяющие собой правовые институты. |
Furthermore, no specific endorsement of a single philosophical, anthropological or religious approach was made by human rights instruments; thus, the recognition of human dignity stood as a founding value, without endorsement of any particular line of justification. |
Более того, в них отсутствует конкретное одобрение какого-либо одного философского, антропологического или религиозного учения; таким образом, признание человеческого достоинства является основополагающей ценностью без одобрения какого-либо конкретного способа обоснования этой мысли. |
Furthermore, once a treaty is incorporated into the domestic legal order, it is the treaty itself, or international law, that sets out the forms in which it may be subject to derogation, amendment or suspension. |
Более того, если договор включен в систему внутреннего права, способы его отмены, изменения или приостановления определяются либо его собственными положениями, либо нормами международного права. |
Furthermore, if subsequent changes in country conditions are such that a torture claim established earlier in respect of a particular country can no longer be substantiated, removal to that country will also be considered. |
Более того, если в результате происшедших в стране изменений основания опасаться применения пыток исчезают, вопрос о высылке просителя в эту страну вновь встает на повестку дня. |
Furthermore, he submits that his citizenship status in Somalia is tenuous, as he does not possess any proof of Somali citizenship and he would be sent there on a temporary Canadian travel document without a guarantee that he would be granted citizenship upon arrival. |
Более того, он утверждает, что его статус гражданина Сомали не является строго обоснованным, поскольку у него нет каких-либо доказательств сомалийского гражданства, и он будет туда направлен по временному канадскому проездному документу без какой-либо гарантии предоставления гражданства по прибытии. |
Furthermore, MONUSCO has also rehabilitated some main roads connecting important population centres, significantly improving access and facilitating trade in the LRA-affected subregion, including the Dungu-Faradje road, the Dungu airstrip and the Dungu-Duru road. |
Более того, МООНСДРК отремонтировала также некоторые главные дороги, связывающие важные населенные пункты, существенно улучшив доступ и облегчив торговлю в затронутом ЛРА субрегионе, включая дорогу Дунгу-Фарадже, взлетно-посадочную полосу в Дунгу и дорогу Дунгу-Дуру. |