Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, achieving critical momentum towards development goals also requires effective adaptation to climate change so as to avoid its adverse effects. Более того, для ускоренного продвижения к реализации целей в области развития необходимо также эффективно адаптироваться к изменению климата и, тем самым, избежать его негативных последствий.
Furthermore, women, the family and the community bear the brunt, and take up the slack, when new trade rules disrupt existing patterns and adjustment is needed. «Более того, женщины, семья и общество несут основное бремя забот и являются своего рода страховочным механизмом, когда новые правила торговли вызывают нарушение привычного образа жизни и требуют его адаптации.
Furthermore, the Government of the Republic of Korea requests the international community to support the Government of Yemen financially and technically to further fight terrorism. Более того, правительство Республики Корея просит международное сообщество оказать финансовую и техническую поддержку правительству Йемена, с тем чтобы содействовать борьбе с терроризмом.
Furthermore, the Taliban denied nearly all girls the right to attend school while in power, a position they still brutally enforce. Более того, «Талибан», находясь у власти, отказывал практически всем девочкам в праве посещать школы, и талибы до сих пор самым жестоким образом добиваются этого.
Furthermore, he said, there was nothing in the Convention that prohibited the Committee from deferring its consideration of the proposal from one meeting to another. Более того, по его словам, никакое положение Конвенции не запрещает Комитету переносить рассмотрение предложения с одного совещания на другое.
Furthermore, data from the Department of Statistics demonstrated that, since 2000, women had been more active in the labour market than men. Более того, данные Департамента статистики показывают, что с 2000 года женщины проявляют более широкую активность на рынке труда по сравнению с мужчинами.
Furthermore, the same personnel had been representing the actuary for the past six years. Более того, на протяжении последних шести лет актуарные функции исполняли одни и те же сотрудники.
Furthermore, peace in the Sudan is a strategic goal aimed at reinforcing stability in neighbouring countries, the region and the continent. Более того, мир в Судане является стратегической установкой, направленной на повышение стабильности в соседних странах, в регионе и на всем континенте.
Furthermore, the activities being undertaken by other United Nations bodies in Somalia should in no way be hindered by a premature deployment of the Mission. Более того, преждевременное развертывание Миссии ни в коем случае не должно препятствовать работе других органов Организации Объединенных Наций в Сомали.
Furthermore, environmental questions and such issues as energy and the economy, peace and justice, national interests and international solidarity were inextricably linked. Более того, неразрывно связаны между собой такие вопросы, как охрана окружающей среды, энергоснабжение и экономика, мир и справедливость, национальные интересы и международная солидарность.
Furthermore, the Working Group believes that it should conduct further country visits, as they are of great importance to victims of arbitrary detention. Более того, Рабочая группа полагает, что она должна осуществлять дополнительные поездки в страны, поскольку они имеют исключительное значение для жертв произвольных задержаний.
Furthermore, and insofar as the FMCT is concerned, the mandate for negotiation has to adhere to progress already achieved more than a decade ago. Более того и поскольку это касается ДЗПРМ, мандат на переговоры должен учитывать прогресс, уже достигнутый более десяти лет тому назад.
Furthermore, the developing countries, including the oil-exporting countries, will be most seriously harmed by the measures taken to stem climate change. Более того, развивающимся странам, в том числе странам-экспортерам нефти, будет нанесен самый серьезный ущерб в результате осуществления мер по решению проблемы изменения климата.
Furthermore, in response to the "Motherland Call" and the proclamation of an amnesty, important members of the northern opposition have returned to the Sudan. Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан.
Furthermore, in the face of the continued intransigence of the Bosnian Serbs, the Security Council must take strong and determined measures in order to ensure the realization of the peace plan. Более того, с учетом по-прежнему проявляющейся непримиримости боснийских сербов Совет Безопасности должен принять твердые и решительные меры для обеспечения осуществления мирного плана.
Furthermore, we have to create conditions that will provide the indispensable motivation for States, given the new circumstance of the world, to place their full trust in the International Court of Justice. Более того, нам следует создать необходимые условия, которые побудят государства, учитывая новые обстоятельства в мире, полностью довериться Международному Суду.
Furthermore, the Navy on Guam is going on record as being in competition with the private sector, in total opposition to the principles of democracy and freedom. Более того, военно-морские силы вступают на Гуаме в конкуренцию с частным сектором в полном противоречии с принципами демократии и свободы.
Furthermore, the party could ask the National Assembly to replace him as deputy with the person on the party list who had obtained the next largest number of votes after him. Более того, партия может попросить Национальную ассамблею заменить его как депутата кандидатом из партийного списка, набравшего наибольшее после него число голосов.
Furthermore, the Forces nouvelles are now insisting that the restructuring of the national army must be implemented immediately, as part of the disarmament, demobilization and reintegration process. Более того, «Новые силы» теперь настаивают на немедленной реорганизации национальной армии в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Furthermore, the arguments put forward by the United Kingdom in its letter of 27 January 2012 would find better expression in the resumption of sovereignty negotiations between the two countries, which the United Kingdom has been refusing for over 30 years. Более того, аргументы, изложенные Соединенным Королевством в упомянутом письме, можно было бы наилучшим образом рассмотреть путем возобновления переговоров о суверенитете между обеими странами, что Соединенное Королевство отказывается сделать на протяжении вот уже более 30 лет.
Furthermore, the State party said that it had put in place a mechanism to check that the diplomatic assurances were being respected and had responded appropriately when the complainant alleged that he had been tortured. Более того, государство-участник указало на то, что им был создан механизм проверки соблюдения дипломатических заверений и при поступлении утверждений заявителя о применении к нему пыток были приняты надлежащие ответные меры.
Furthermore, solutions must be found in close cooperation with the communities concerned, using entry points such as the promotion of education that is responsive to the linguistic, social, economic and cultural settings of indigenous children. Более того, решения нужно искать в тесном сотрудничестве с соответствующими общинами, используя такие исходные области, как поощрение образования, учитывающего лингвистические, социальные, экономические и культурные условия детей из числа коренных народов.
Furthermore, States should promote and provide teacher training on human rights values and principles by introducing or strengthening intercultural understanding as part of the school curriculum for pupils of all ages. Более того, государства должны стимулировать и обеспечивать подготовку преподавателей по вопросам, касающимся ценностей и принципов прав человека, путем внедрения или укрепления межкультурного понимания как части школьных учебных программ для учащихся всех возрастов.
Furthermore, the penitentiary system in most countries is no longer aimed at the reformation and social rehabilitation of convicts but simply aims to punish by locking offenders away. Более того, пенитенциарная система во многих странах больше не преследует своей целью перевоспитание и социальную реабилитацию осужденных, а лишь используется для наказания правонарушителей путем лишения их свободы.
Furthermore, the ability to confirm results through reported Article 7 data has proven to be an important contributor to demonstrating the success of the Fund, ensuring compliance and effectively measuring progress. Более того, способность подтвердить результаты с помощью отчетных данных, представляемых в рамках статьи 7, оказалась важным фактором, который помог продемонстрировать успех Фонда, обеспечить соблюдение и эффективно измерить прогресс.