Furthermore, we understand the declaration's reaffirmation of prior documents to apply to those who affirmed them initially. |
Более того, мы считаем, что содержащееся в декларации подтверждение положений предыдущих документов относится лишь к тем сторонам, которые уже подтвердили их ранее. |
Furthermore, it reduces the exposure of African economies to commodity price volatility in global markets and the resulting economic instability. |
Более того, он уменьшает уязвимость экономики африканских стран от колебаний цен на сырьевые товары на глобальных рынках и связанную с этим экономическую нестабильность. |
Furthermore, complementary, progressive and safe indicators for measuring the elimination of violence against women and girls must be developed. |
Более того, необходимо разработать дополнительные, последовательные и безопасные показатели эффективности работы в области ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
Furthermore, a selection of methods with distinct features must be available, affordable and accessible. |
Более того, у людей должен быть выбор в отношении средств, обладающих разными характеристиками, и эти средства должны быть недорогими и доступными. |
Furthermore, Chapter 5 provides guidance on how to distinguish FGPs from agents who merely engage in merchanting. |
Более того, в главе 5 говорится о том, как можно отличить БФП от субъекта, занимающегося лишь перепродажей товара за границей. |
Furthermore, financial support for the transition of Yemen was actively pledged at both the regional and international levels. |
Более того, как на региональном, так и на международном уровне были неоднократно сделаны заявления о предоставлении финансовой помощи для поддержания переходного периода в Йемене. |
Furthermore, article 25 of the Constitution prohibits all employment, wage and tax discrimination between men and women. |
Более того, статья 25 Конституции содержит положение о запрещении любой формы дискриминации между мужчинами и женщинами в вопросах занятости, заработной платы и налогообложения. |
Furthermore, does it say Older Bride magazine on it? |
Более того, на ней написано "Журнал Взрослые невесты"? |
Furthermore, national policy guidelines for combating desertification are not always coordinated with the objectives of local action. |
Более того, не всегда обеспечивается координация между направлениями общенациональной политики борьбы с опустыниванием и целей, преследуемых при осуществлении действий на местном уровне. |
Furthermore, the Board reports that there was no central point at which information on management reviews or assessments could be obtained. |
Более того, Комиссия сообщает о том, что отсутствует центральный пункт, в котором можно было бы получить информацию об управленческих обзорах или оценках. |
Furthermore, no progress was made before the 30 September deadline regarding the amendment of article 35 of the Constitution. |
Более того, к 30 сентября, установленному в качестве предельного срока, не было достигнуто никакого прогресса в том, что касается поправки к статье 35 Конституции. |
Furthermore, they cannot use genetic information to limit, segregate or classify employees in any way that would deprive them of opportunities. |
Более того, им нельзя использовать генетическую информацию для ограничения, разделения или объединения трудящихся каким-либо образом, если это лишает их соответствующих возможностей. |
Furthermore health effects of noise and air pollutants also have a psychosocial component and therefore cannot be properly studied nor understood if psychology is neglected. |
Более того, воздействие шума и загрязнителей воздуха на здоровье включает также психосоциологический компонент и потому не может быть надлежащим образом ни изучено, ни понято в условиях игнорирования психологического аспекта. |
Furthermore, it is also concerned about: |
Более того, Комитет также выражает озабоченность по поводу: |
Furthermore, the complainant's marital status remains uncertain, as the information he provided contains clear discrepancies. |
Более того, семейное положение автора сообщения остается неясным в связи с тем, что информация, которую он предоставляет, содержит очевидные противоречия. |
Furthermore, the victims were attacked in ideological terms similar to those used to justify human rights violations during the armed conflict. |
Более того, эти лица подверглись нападкам по идеологическим соображениям, аналогичным тем, которые использовались для обоснования нарушений прав человека в ходе вооруженного конфликта. |
Furthermore, policies and programmes are increasingly addressing HIV/AIDS as a development challenge, requiring a multidimensional national response. |
Более того, в такой политике и программах ВИЧ/СПИД все шире рассматривается в качестве проблемы, которая препятствует развитию и поэтому требует принятия многосторонних национальных мер. |
Furthermore, you can browse our mailing lists as Usenet newsgroups. |
Более того, письма, отправленные в список рассылки, можно просматривать аналогично тому, как вы читаете конференции Usenet. |
Furthermore, PCA can effectively reduce dimension only when the input data vectors are correlated (which results in a few dominant eigenvalues). |
Более того, МГК может эффективно уменьшить размерность только в случае, когда вектора входных данных коррелируют (что приводит к малому количеству доминирующих собственных значений). |
Furthermore, the document required under a documentary credit would necessarily depend upon the means of transport intended to be used. |
Более того, документ, необходимый в соответствии с документарным кредитом, будет обязательно зависеть от средств транспортировки, которые будут использованы. |
Furthermore, the patch breaks EUDC Editor supplied with the affected versions of Windows. |
Более того, данный патч нарушает работу программы EUDC Editor, которая поставляется вместе с версиями Windows, для которых патч был разработан. |
Furthermore, mobile broadband and next generation telephony rely on high-capacity fixed infrastructure, notably fibre-optic cable networks, for traffic aggregation and access to international Internet transit hubs. |
Более того, мобильная широкополосная связь и телефония следующего поколения зависят от использования высокомощных объектов фиксированной инфраструктуры, а именно сетей волоконно-оптических линий связи для целей агрегирования трафика и обеспечения доступа к международным транзитным узлам Интернета. |
Furthermore, a compliance department performs a background check on companies and/or individuals requesting licences to trade in gold and diamonds. |
Более того, департамент по наблюдению за выполнением правил торговли осуществляет проверку данных относительно компаний и/или физических лиц, запрашивающих лицензию на торговлю золотом и алмазами. |
Furthermore, Japan should take the sovereign act of designating the Senkaku Islands as an international maritime preserve free of habitation or military use. |
Более того, Японии следует предпринять независимые действия по обозначению островов Сэнкаку в качестве международного морского заповедника, свободного от обитания или использования в военных целях. |
Furthermore, they should gain a comprehensive understanding of how they can build and demonstrate applied skills in their chosen field. |
Более того, у них должно быть полное понимание того, каким образом они могут развить и продемонстрировать практические навыки в выбранной ими сфере. |