Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, a second High-level Dialogue on International Migration and Development should not be held in the same year as the Global Forum, so as to avoid competition between the two. Более того, второй диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития не следует проводить в тот же год, что и Глобальный форум, чтобы избежать конкуренции между ними.
Furthermore, some partners also considered that their mandates were not well understood by the Office and that it did not always consult them on matters of mutual interest. Более того, некоторые партнеры также считали, что Управление не понимает надлежащим образом их мандаты и что оно не всегда консультируется с ними по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Furthermore, a constant concern in the debates, which has been reflected in the agreed conclusions, was to ensure effective use of existing human rights monitoring mechanisms and to avoid duplication. Более того, в ходе дебатов неоднократно отмечалость, что нашло отражение в согласованных выводах, важность эффективного использования действующих механизмов мониторинга прав человека и необходимость избегать дублирования.
Furthermore, there remains the question as to whether or not the World Bank and IMF, within their existing frameworks, will treat the issues of good governance and transparency as additional conditionalities suggested by the G-8. Более того, по-прежнему нет ответа на вопрос о том, будут ли Всемирный банк и МВФ в рамках их существующих механизмов рассматривать вопросы благого управления и транспарентности в качестве дополнительных условий, предложенных Группой 8.
Furthermore, much electronic or electrical equipment is now being produced in developing countries, which has led to the accumulation of domestically produced electronic and electrical waste. Более того, в настоящее время большие объемы электронного и электротехнического оборудования производятся в развивающихся странах, что привело к накоплению электронных и электротехнических отходов в результате отечественного производства.
Furthermore, this change will also create a conducive opportunity in boosting peace, security and sustainable development in the world and particularly in Africa for the benefit of all humanity. Более того, эти изменения также создадут благоприятную возможность для продвижения дела мира, безопасности и устойчивого развития в мире, и особенно в Африке, на благо всего человечества.
Furthermore, Russia continues to persistently breach every single point of the 6-point ceasefire agreement brokered by President Sarkozy of France and signed by President Medvedev of Russia. Более того, Россия продолжает постоянно нарушать все положения соглашения о прекращении огня из шести пунктов, достигнутого при посредничестве президента Франции Николя Саркози и подписанного президентом России Дмитрием Медведевым.
Furthermore, the global food crisis and rising oil prices risk undermining the efforts of the Government to provide long-awaited peace dividends and meet the high expectations of the population. Более того, всемирный продовольственный кризис и растущие цены на нефть грозят подорвать усилия правительства по реализации уже давно ожидаемых дивидендов мира и удовлетворению больших ожиданий населения.
Furthermore, two additional reports of the Working Group on the Universal Periodic Review were returned to the substantive secretariat for its consideration on 9 June 2009, as the texts did not comply with the self-imposed word limits adopted by the Council. Более того, два дополнительных доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору были возвращены в основной секретариат для рассмотрения 9 июня 2009 года, поскольку тексты не соответствовали установленному самим Советом предельному количеству слов.
Furthermore, it was essential for all stakeholders to have a common understanding of the problems to enable them to move forward together in solving them. Более того, существенно важное значение имеет наличие общего понимания проблем всеми заинтересованными сторонами, позволяющего им совместно продвигаться вперед в их решении.
Furthermore, a reference, in the opening sentence of paragraph 47, to Eritrea's military occupation of the Temporary Security Zone betrays the extent to which critical facts and events are liberally misconstrued in the report. Более того, ссылка в первом предложении пункта 47 на военную оккупацию Эритреей Временной зоны безопасности выдает, насколько вольно и превратно в докладе трактуются принципиально важные факты и события.
Furthermore, the dragnet has been widely extended to involve the transparent interference of the United States in the subregional and regional organizations in our part of the world. Более того, эта кампания была значительно расширена, с тем чтобы Соединенные Штаты могли открыто вмешиваться в дела субрегиональных и региональных организаций в нашей части света.
Furthermore, the understanding was that a treaty would be in force, and would necessarily continue to exist, despite changing circumstances, developing interpretations or subsequent practice. Более того, существует понимание, что договор будет иметь силу и в обязательном порядке будет продолжать действовать, несмотря на изменяющиеся обстоятельства, уточняющиеся толкования или последующую практику.
Furthermore, it was a principle of law that silence could not be considered a means of making a declaration unless it was clearly possible to infer otherwise. Более того, существует правовой принцип, согласно которому молчание можно считать способом сделать заявление только в том случае, когда явно нет других возможностей выступить.
Furthermore, opposition was expressed to a suggestion, raised in the plenary debate in the Commission, to make the general rule in draft article 3 subject to the legality of the armed conflict under international law. Более того, были высказаны возражения относительно выдвинутого в ходе обсуждения на пленарном заседании в Комиссии предложения поставить общую норму в проекте статьи З в зависимость от законности вооруженного конфликта по международному праву.
Furthermore, the buyer, prior to giving any reply to the seller, had unilaterally disposed of a large portion of the logs. Более того, покупатель до того, как ответил продавцу, в одностороннем порядке избавился от значительной части груза.
Furthermore, the seller had not notified the buyer that the goods were ready for shipment, which was required for the L/C to be issued. Более того, продавец не уведомил покупателя о том, что товар готов к отправке, что требуется для того, чтобы выставить аккредитив.
Furthermore, the proposed reform to strengthen the development pillar was part of the balanced approach required to reform the Secretariat and it should therefore be dealt with as a matter of priority. Более того, предложенная реформа, направленная на укрепление направления работы, связанного с развитием, является частью сбалансированного подхода, требуемого для проведения реформы Секретариата, и поэтому должна быть проведена в приоритетном порядке.
Furthermore, if current aggregate ODA was compared to the commitments made since the Millennium Summit and to the 0.7 per cent of GNP target, it was clear that most donors were not on track to meet their commitments. Более того, если сравнить текущий совокупный объем ОПР с обязательствами, принятыми со времени проведения Саммита тысячелетия, и с целевым показателем в 0,7 процента ВНП, то становится ясно, что большинство доноров не находятся на пути к выполнению своих обязательств.
Furthermore, the depreciation of the dollar - the currency in which commodity prices were quoted - had made prices seem higher than they actually were. Более того, в результате обесценения доллара - валюты, в которой котируются цены на сырьевые товары - цены казались более высокими, чем они были на самом деле.
Furthermore, the threat of global recession had heightened the concern of ASEAN about the continuing impasse in the Doha Round and it called for action by all members, but particularly the major players. Более того, угроза мировой рецессии усилила озабоченность АСЕАН в связи с продолжающейся тупиковой ситуацией на Дохинском раунде переговоров, и Ассоциация призывает всех членов, в особенности основных участников, принять необходимые действия.
Furthermore, due to deepening poverty, current economic gains being achieved on the continent and in individual African countries have yet to be translated into the visible wealth necessary to eradicate poverty, particularly among the poorest, who live on less than 1 dollar a day. Более того, из-за растущего обнищания населения нынешние экономические достижения на континенте и в отдельных странах Африки до сих пор не привели к заметному улучшению условий жизни, необходимому чтобы искоренить нищету, особенно среди беднейших слоев, живущих меньше чем на доллар в день.
Furthermore, the great number of countries and organizations that are actively participating highlights the fact that States and civil society wish to promote all those initiatives for dialogue and cooperation that foster understanding and tolerance among our peoples. Более того, само число активных участников, стран и организаций говорит о том, что государства и гражданское общество намерены поддерживать все инициативы, направленные на диалог и сотрудничество, которые способствуют взаимопониманию и терпимости между нашими народами.
Furthermore, Sir Richard wishes it to be known that Lady Worsley's visitation is a further cruel and vicious act perpetrated upon his person and he will inform the Lord Justice in the morning. Более того, сэр Ричард желает заявить, что посещение леди Уорсли - ещё одно жестокое и позорное деяние, совершённое против него лично, и утром он поставит об этом в известность Его честь.
Furthermore, the State party should establish a proper appeal procedure relating to this special security regime as well as adequate review mechanisms relating to its determination and duration. Более того, государство-участник должно внедрить надлежащую процедуру подачи апелляции для заключенных, содержащихся в камерах с особым режимом безопасности, а также адекватные механизмы пересмотра для определения необходимости его назначения и продолжительности.