| Furthermore, the risk remains that the Government will sell illegally harvested timber on the international market. | Более того сохраняется угроза того, что правительство продаст незаконно заготовленную древесину на международном рынке. |
| Furthermore, releases to land are not included in the Swedish national register. | Более того, выбросы в землю не включены в шведский национальный регистр. |
| Furthermore, language, targets and indicators specific to adolescent girls must be integrated across all goals. | Более того, формулировки, параметры и показатели, касающиеся девочек-подростков, необходимо интегрировать во все цели. |
| Furthermore, millions of persons worldwide were homeless. | Более того, в мире насчитываются миллионы бездомных. |
| Furthermore, they should work closely with the private sector and its representatives to support business network development. | Более того, им следует тесно сотрудничать с частным сектором и его представителями в целях содействия процессу создания бизнес-сетей. |
| Furthermore, the health system in Lebanon is characterized by over-investment in technology, with an emphasis on treatment rather prevention. | Более того, система здравоохранения в Ливане характеризуется избыточными инвестициями в технологии с акцентом на лечение, а не на профилактику. |
| Furthermore, Department of Counter-Terrorism of the Ministry of the Interior provided various trainings on human rights for its staff. | Более того, Департамент по борьбе с терроризмом министерства внутренних дел проводит различную подготовку своих сотрудников в области прав человека. |
| Furthermore, the leader of the Yarsan, Seyyed Nasradin Heydari, is allegedly under house arrest. | Более того, духовный лидер Ярсан, Сайед Насрадин Хейдари, предположительно находится под домашним арестом. |
| Furthermore, she told me these last three digits are a reference code for royal eastern airlines. | Более того, она сказала мне, что три последние цифры это ссылка на королевские восточные авиалинии. |
| Furthermore, you have just made a mistake. | Более того, вы только что совершили ошибку. |
| Furthermore, they're deaf, too. | Более того, они также и глухие. |
| Furthermore you can choose to Hide the mapped drive or all drives. | Более того, вы можете выбирать - скрывать карту диска или все диски. |
| Furthermore, I will give you my oldest daughter. | Более того, я отдаю вам мою старшую дочь. |
| Furthermore, benefits only accrue in the long run, whereas costs are incurred immediately. | Более того, выгоды накапливаются только с течением времени, а расходы производятся сразу же. |
| Furthermore, girls with disabilities may be subjected to forced sterilization or abortion. | Более того, девочек-инвалидов могут подвергнуть принудительной стерилизации или заставить сделать аборт. |
| Furthermore, FNL has continued the forcible recruitment of combatants, including children. | Более того, НСО продолжили принудительную вербовку бойцов, включая детей. |
| Furthermore, the more women work for wages, the less time they have to do unpaid household work. | Более того, чем больше женщин работает по найму, тем меньше времени они тратят на неоплачиваемый домашний труд. |
| Furthermore, it is with great concern that I note, and report to you, the recent escalation of this outrageous violence. | Более того, я с огромной обеспокоенностью отмечаю и довожу до Вашего сведения эскалацию этого вопиющего насилия в последнее время. |
| Furthermore, the Conference on Disarmament has not established any subsidiary body since 1999. | Более того, с 1999 года Конференция по разоружению не учреждала никаких вспомогательных органов. |
| Furthermore, when relief is distributed without participation and without development content, it can have a demoralizing effect on the community. | Более того, когда помощь распределяется без широкого участия населения и не ведет к развитию, она может оказывать деморализующее воздействие на общество. |
| Furthermore, the Weapons and Ammunition Act prohibits the transfer of licences, which are titular. | Более того, Закон об оружии и боеприпасах запрещает передачу разрешений, которые являются именными. |
| Furthermore, single incidents often sparked a chain reaction of violence to which both sides contributed. | Более того, одиночные инциденты часто вызывали цепную реакцию насилия, которую подпитывали обе стороны. |
| Furthermore, some legal instruments lack universality. | Более того, кое-каким правовым инструментам недостает универсальности. |
| Furthermore, social structures perpetuate male domination over women, whether these are based on biblical precepts or cultural paradigms. | Более того, социальные структуры стремятся увековечить доминирование мужчин над женщинами, что базируется на библейских заповедях или культурологических парадигмах. |
| Furthermore, the Women's Department has prepared a guidebook for Primary School Teachers. | Более того, Департамент по делам женщин подготовил учебное пособие для учителей начальных школ. |