Furthermore, treaties establishing or modifying river boundaries should be added to the list. |
Более того, в перечень должны быть добавлены договоры, устанавливающие или изменяющие речные границы. |
Furthermore, the approach to fraud used is based more on the situation in developed countries. |
Более того, используемый подход к проблеме мошенничества больше построен на ситуации, сложившейся в развитых странах. |
Furthermore, the European Court of Human Rights had recognized those commissions as constituting an effective domestic remedy. |
Более того, Европейский суд по правам человека признал эти комиссии эффективным внутригосударственным средством защиты. |
Furthermore, the Assembly had not reached any agreement on the establishment of the post. |
Более того, Ассамблея не пришла к консенсусу по вопросу об учреждении этой должности. |
Furthermore, the Advisory Committee trusted that the structure of the Mission would be kept under review in the light of experience gained. |
Более того, Консультативный комитет надеется, что в свете приобретенного опыта структура Миссии будет пересматриваться. |
Furthermore, smaller and poorer countries tended to have more net external debt. |
Более того, малые и более бедные страны обычно имеют более крупную чистую внешнюю задолженность. |
Furthermore, I confirm that none of our weapons are targeted against anyone. |
Более того, я подтверждаю, что никакое из нашего оружия не нацелено ни на кого. |
Furthermore, humanitarian agencies may cease to be regarded as independent and neutral and thus no longer acceptable. |
Более того, гуманитарные организации перестанут восприниматься как независимая и нейтральная сторона и в силу этого утратят доверие. |
Furthermore, human rights and gender education should be among the most important subjects taught in school. |
Более того, образование в области прав человека и гендерных вопросов должно стать одним из наиболее важных школьных предметов. |
Furthermore, there was a decrease in affiliations to right-wing extremist parties. |
Более того, число новых членов, вступающих в правые экстремистские партии, уменьшилось. |
Furthermore, civil society has a vital role to play in the selection process to identify commissioners and judges. |
Более того, гражданское общество призвано играть определяющую роль в выборе назначаемых уполномоченных и судей. |
Furthermore, the treaty-based prohibition deprives individual interpretations by States of all authority. |
Более того, конвенционный запрет просто-напросто лишает всякого авторитета индивидуальные толкования, даваемые государствами. |
Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific dispute. |
Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора. |
Furthermore, I totally resign my membership from the club. |
Более того, я полностью отказываюсь от своего места в клубе. |
Furthermore, to avoid epic press failures, you must stick only to the pre-approved script and topics. |
Более того, для избежания оплошностей с прессой ты должен придерживаться одобренного сценария и тем. |
Furthermore, States must cooperate with a view to ending such breaches by lawful means. |
Более того, государства должны сотрудничать с целью положить конец таким нарушениям правомерными средствами. |
Furthermore, it should serve as a means of ensuring confidentiality protection, which is a major concern for all investigative units. |
Более того, она должна служить средством обеспечения защиты конфиденциальности, что вызывает большую обеспокоенность у всех следственных подразделений. |
Furthermore, it is to hand over the right to wartime command by 2015. |
Более того, до 2015 года они должны передать ей также право на осуществление командования и в военное время. |
Furthermore, prices for traded emission permits have been volatile and too low to impact the development and deployment of clean technologies. |
Более того, цены на коммерчески реализуемые лицензии на выбросы являются неустойчивыми и довольно низкими, чтобы оказать воздействие на разработку и внедрение «чистых» технологий. |
Furthermore, committing such offences in a public space or via mass public media constitutes aggravating circumstances that lead to stronger punishment. |
Более того, совершение таких преступлений в общественном месте или с использованием средств массовой информации является отягчающим обстоятельством, которое влечет за собой более суровое наказание. |
Furthermore, it breaches the United Nations standards of conduct of international civil servants, and we believe this should be sanctioned. |
Более того, это является нарушением принятых Организацией Объединенных Наций стандартов поведения международных гражданских служащих, и мы считаем, что это не должно остаться безнаказанным. |
Furthermore, sources and evidence indicate that many combatants involved in the attacks in 2012, 2013 and 2014 remain at large. |
Более того, источники и имеющиеся доказательства указывают на то, что многие из комбатантов, причастных к нападениям в 2012, 2013 и 2014 годах, остаются на свободе. |
Furthermore, a number of issues remained unresolved, such as the delay in paying troop-contributing countries amounts owing for equipment. |
Более того, целый ряд проблем остается нерешенным, как, например, проблема задержки в выплате предоставляющим войска странам сумм, причитающихся за имущество. |
Furthermore, Paraguay reported the establishment of an inter-institutional mechanism that gives attention to homeless indigenous children, young people and families. |
Более того, Парагвай сообщил о создании межведомственного механизма, который уделяет внимание бездомным детям, молодым людям и семьям из числа коренного населения. |
Furthermore, the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons clearly represent a serious risk to humanity. |
Более того, серьезный риск для человечества явно представляют собой те катастрофические гуманитарные последствия, которые возникли бы в результате применения ядерного оружия. |