| Furthermore, its Terms of Reference are still valid. | Более того, продолжает действовать ее круг ведения. |
| Furthermore, any person affected by an administrative detention order was given free legal aid. | Более того, любому лицу, получившему постановление об административном задержании, предоставляется бесплатная юридическая помощь. |
| Furthermore, she was not convinced that articles 19 and 25 were the best examples to cite in relation to derogation. | Более того она не убеждена, что статьи 19 и 25 являются лучшими примерами для приведения в отношении отступлений. |
| Furthermore, the problem is not only America's. | Более того, проблема не является только проблемой Америки. |
| Furthermore, efforts to reduce global poverty had been sharply constrained by the impact of the financial crises of the past two years. | Более того, усилия по сокращению масштабов нищеты в мире были резко ограничены вследствие влияния финансовых кризисов последних двух лет. |
| Furthermore, it was difficult to comprehend that a State that included people in a collective sense could be indicted. | Более того, сложно понять, как можно предъявлять обвинения государству, которое включает в себя людей в коллективном смысле. |
| Furthermore, at the buyer's request, the seller had paid the expenses of an expert. | Более того, по просьбе покупателя продавец оплатил расходы на привлечение эксперта. |
| Furthermore, the purposes and principles of the Charter of the United Nations should be read in their entirety. | Более того, цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций следует рассматривать в их совокупности. |
| Furthermore, a number of programmes had been implemented to raise awareness among men and women of their legal rights. | Более того, осуществлен ряд программ по повышению осведомленности мужчин и женщин о их законных правах. |
| Furthermore, an External Stability Pact would oblige governments to take into account the consequences for other member states when designing national economic reforms. | Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ. |
| Furthermore, Germany and Japan, following major changes on the international scene, feel the importance of obtaining permanent membership in the Security Council. | Более того, после радикальных перемен на международной арене Германия и Япония ощущают необходимость стать постоянными членами Совета Безопасности. |
| Furthermore, there was no reason to introduce into guideline 1.1.5 a reference to the appropriate time to make a statement. | Более того, нет никаких оснований вводить в это основное положение 1.1.5 ссылку на соответствующий момент формулирования заявления. |
| Furthermore, a State that made a unilateral declaration took into consideration the reactions of those to whom it was addressed. | Более того, уже на этапе формулирования одностороннего заявления государство учитывает линию поведения тех, кому оно адресовано. |
| Furthermore indications of the amount of funds available raises concern over potential underfunding of the initiative. | Более того, оценка объема имеющихся средств вызывает озабоченность с точки зрения возможной их нехватки для осуществления инициативы. |
| Furthermore, we support all initiatives aimed at improving the status of women, youth and children. | Более того, мы поддерживаем все инициативы, направленные на улучшение положения женщин, молодежи и детей. |
| Furthermore, Malaysia welcomes and will actively participate in a similar discussion on Africa at this session of the General Assembly. | Более того, Малайзия приветствует и активно участвует в обсуждении вопросов, касающихся Африки, на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, we propose consideration of the United Nations declaring an international year for the fight against corruption and organized crime. | Более того, мы предлагаем рассмотреть вопрос об объявлении Организацией Объединенных Наций международного года борьбы против коррупции и организованной преступности. |
| Furthermore, the enlargement of that category could create more problems than benefits. | Более того, расширение этой категории скорее может создать проблемы, чем дать преимущества. |
| Furthermore tourists are advised not to visit the area . | Более того, туристам рекомендуется избегать посещения этого квартала . |
| Furthermore, they do not respect linguistic human rights in education. | Более того, они направлены против языковых прав в системе образования. |
| Furthermore, Britain stands by its commitment to the people of Gibraltar in the preamble to the 1969 Constitution. | Более того, Великобритания верна обязательствам перед народом Гибралтара, содержащимся в преамбуле к Конституции 1969 года. |
| Furthermore, impeding the development of Amazighe would seriously jeopardize Algerian identity. | Более того, создание помех для развития берберского языка - это серьезное посягательство на своеобразие алжирской нации. |
| Furthermore, following the cessation of hostilities, the claimant was able to settle the dispute and received payment for part of the shipment. | Более того, после прекращения военных действий заявитель сумел урегулировать спор и получил оплату за часть отгруженной партии. |
| Furthermore, a number of these countries achieved sizeable reductions in energy and emission intensity in the 1990s. | Более того ряд этих стран в 90-х годах достиг существенного снижения показателей энергоемкости и интенсивности выбросов. |
| Furthermore, all these developments are expected to intensify with the deployment of broadband capabilities. | Более того, все эти процессы, как ожидается, будут нарастать по мере интенсификации внедрения "широкополосных технологий". |