Furthermore, space and equipment constraints restrict the pace at which this effort can be carried out. |
Более того, трудности в плане помещений и оборудования ограничивают темпы, которыми можно осуществлять такие усилия. |
Furthermore, it was not clear what would happen at the end of the 10-year period. |
Более того, неясно, что произойдет в конце 10-летнего периода. |
Furthermore, they suffer from unequal access to land, education, employment and health care. |
Более того, они страдают от неравного доступа к земле, образованию, занятости и здравоохранению. |
Furthermore, the President's decision to designate Mr. Al-Marri as an enemy combatant rests on a strong intelligence foundation. |
Более того, решение президента об отнесении г-на аль-Марри к категории вражеских комбатантов было принято на основе серьезных разведывательных данных. |
Furthermore, the EFTA states have declared that they intend to adapt their legislation to bring it into line with these directives. |
Более того, государства ЕАСТ заявили, что они намерены адаптировать свое законодательство и привести его в соответствие с этими директивами. |
Furthermore, an egalitarian approach had to be taken to determining the place of workers in the political system. |
Более того, необходимо следовать эгалитарному подходу при определении места трудящихся в политической системе. |
Furthermore, the measure would only entail costs to the Organization when it was used. |
Более того, эта мера будет влечь затраты для Организации только тогда, когда она используется. |
Furthermore, several months after the release of the preliminary report, the State party is still studying its recommendations. |
Более того, спустя несколько месяцев после выхода ее предварительного доклада государство-участник продолжает изучать содержащиеся в нем рекомендации. |
Furthermore, specific provisions have been designed for penitentiary institutions. |
Более того, для пенитенциарных учреждений были разработаны особые положения. |
Furthermore, the problem of tax evasion arose in cases where services were provided from third countries. |
Более того, в случаях, когда услуги предоставляются из третьих стран, возникает проблема уклонения от налогов. |
Furthermore, in a globalized world, the coexistence of religions and the importance of values and tolerance had become crucial. |
Более того, в условиях глобализации мирового сообщества сосуществование религий и важность ценностей и проявления терпимости приобрели решающее значение. |
Furthermore, OIOS finds no evidence of a systematic approach to decisions concerning the location and type of OHCHR field presences. |
Более того, УСВН не находит никаких доказательств систематического подхода к решениям, касающимся мест размещения и типа полевых присутствий УВКПЧ. |
Furthermore, 89 per cent rated the overall effectiveness of their working relationship with OHCHR as very or somewhat effective. |
Более того, 89 процентов оценивали общую эффективность их рабочих отношений с УВКПЧ как очень или в определенной степени высокую. |
Furthermore, OIOS determined that linkages between the work of human rights bodies and that of other relevant stakeholders were insufficient. |
Более того, УСВН установило, что связи между работой органов по правам человека и работой других соответствующих заинтересованных сторон являются недостаточными. |
Furthermore, document 2 presupposes a number of significant prerequisites (see below). |
Более того, Документ 2 подразумевает исполнение ряда немаловажных предварительных условий (см. ниже). |
Furthermore, it held those statements were not protected by the due regard clause of article 4. |
Более того, он заключил, что эти высказывания не защищаются клаузулой статьи 4 "при надлежащем учете". |
Furthermore, such change is inherently disruptive of the comfort offered by the status quo, as oppressive as it may be. |
Более того, такие изменения, по существу, нарушают комфорт, предоставляемый статус-кво, насколько бы угнетающим он ни был. |
Furthermore, they may not be considered in some cases to be the definitive source of information on these topics. |
Более того, в некоторых случаях их не следует рассматривать в качестве окончательного источника информации по этим темам. |
Furthermore, Russian diplomatic efforts to depict Georgia unfavorably in Europe were supported by a sustained and very well-resourced anti-Georgian propaganda campaign. |
Более того, российские дипломатические усилия представить Грузию в негативном свете в Европе поддерживались планомерной и хорошо проплаченной антигрузинской пропагандистской кампанией. |
Furthermore, the Government should fulfil its obligation to implement paragraph 11 of resolution 1572 (2004). |
Более того, правительство должно выполнить свои обязательства по осуществлению положений пункта 11 резолюции 1572 (2004). |
Furthermore, they stated that SAF had never conducted bombings in Darfur at any time. |
Более того, они заявили о том, что СВС никогда не подвергали бомбардировкам районы Дарфура. |
Furthermore, she said that access to justice was the most challenging issue and therefore also the main priority. |
Более того, она заявила, что доступ к правосудию является самым проблематичным вопросом и поэтому представляет собой задачу первостепенной важности. |
Furthermore, UNICEF should develop closer links with partners who have a comparative advantage in economic development. |
Более того, ЮНИСЕФ должен наладить более тесные связи с партнерами, имеющими сравнительные преимущества в экономическом развитии. |
Furthermore, gender statistics are needed to monitor and evaluate the effectiveness and efficiency of policy developments. |
Более того, гендерная статистика необходима для мониторинга и оценки эффективности и результативности новых программ. |
Furthermore, a recent agreement on diversions out of the Great Lakes Basin included consideration of groundwater use and quality. |
Более того, недавнее соглашение о водозаборах из бассейна Великих озер включает рассмотрение вопроса об использовании и качестве грунтовых вод. |