Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, space and equipment constraints restrict the pace at which this effort can be carried out. Более того, трудности в плане помещений и оборудования ограничивают темпы, которыми можно осуществлять такие усилия.
Furthermore, it was not clear what would happen at the end of the 10-year period. Более того, неясно, что произойдет в конце 10-летнего периода.
Furthermore, they suffer from unequal access to land, education, employment and health care. Более того, они страдают от неравного доступа к земле, образованию, занятости и здравоохранению.
Furthermore, the President's decision to designate Mr. Al-Marri as an enemy combatant rests on a strong intelligence foundation. Более того, решение президента об отнесении г-на аль-Марри к категории вражеских комбатантов было принято на основе серьезных разведывательных данных.
Furthermore, the EFTA states have declared that they intend to adapt their legislation to bring it into line with these directives. Более того, государства ЕАСТ заявили, что они намерены адаптировать свое законодательство и привести его в соответствие с этими директивами.
Furthermore, an egalitarian approach had to be taken to determining the place of workers in the political system. Более того, необходимо следовать эгалитарному подходу при определении места трудящихся в политической системе.
Furthermore, the measure would only entail costs to the Organization when it was used. Более того, эта мера будет влечь затраты для Организации только тогда, когда она используется.
Furthermore, several months after the release of the preliminary report, the State party is still studying its recommendations. Более того, спустя несколько месяцев после выхода ее предварительного доклада государство-участник продолжает изучать содержащиеся в нем рекомендации.
Furthermore, specific provisions have been designed for penitentiary institutions. Более того, для пенитенциарных учреждений были разработаны особые положения.
Furthermore, the problem of tax evasion arose in cases where services were provided from third countries. Более того, в случаях, когда услуги предоставляются из третьих стран, возникает проблема уклонения от налогов.
Furthermore, in a globalized world, the coexistence of religions and the importance of values and tolerance had become crucial. Более того, в условиях глобализации мирового сообщества сосуществование религий и важность ценностей и проявления терпимости приобрели решающее значение.
Furthermore, OIOS finds no evidence of a systematic approach to decisions concerning the location and type of OHCHR field presences. Более того, УСВН не находит никаких доказательств систематического подхода к решениям, касающимся мест размещения и типа полевых присутствий УВКПЧ.
Furthermore, 89 per cent rated the overall effectiveness of their working relationship with OHCHR as very or somewhat effective. Более того, 89 процентов оценивали общую эффективность их рабочих отношений с УВКПЧ как очень или в определенной степени высокую.
Furthermore, OIOS determined that linkages between the work of human rights bodies and that of other relevant stakeholders were insufficient. Более того, УСВН установило, что связи между работой органов по правам человека и работой других соответствующих заинтересованных сторон являются недостаточными.
Furthermore, document 2 presupposes a number of significant prerequisites (see below). Более того, Документ 2 подразумевает исполнение ряда немаловажных предварительных условий (см. ниже).
Furthermore, it held those statements were not protected by the due regard clause of article 4. Более того, он заключил, что эти высказывания не защищаются клаузулой статьи 4 "при надлежащем учете".
Furthermore, such change is inherently disruptive of the comfort offered by the status quo, as oppressive as it may be. Более того, такие изменения, по существу, нарушают комфорт, предоставляемый статус-кво, насколько бы угнетающим он ни был.
Furthermore, they may not be considered in some cases to be the definitive source of information on these topics. Более того, в некоторых случаях их не следует рассматривать в качестве окончательного источника информации по этим темам.
Furthermore, Russian diplomatic efforts to depict Georgia unfavorably in Europe were supported by a sustained and very well-resourced anti-Georgian propaganda campaign. Более того, российские дипломатические усилия представить Грузию в негативном свете в Европе поддерживались планомерной и хорошо проплаченной антигрузинской пропагандистской кампанией.
Furthermore, the Government should fulfil its obligation to implement paragraph 11 of resolution 1572 (2004). Более того, правительство должно выполнить свои обязательства по осуществлению положений пункта 11 резолюции 1572 (2004).
Furthermore, they stated that SAF had never conducted bombings in Darfur at any time. Более того, они заявили о том, что СВС никогда не подвергали бомбардировкам районы Дарфура.
Furthermore, she said that access to justice was the most challenging issue and therefore also the main priority. Более того, она заявила, что доступ к правосудию является самым проблематичным вопросом и поэтому представляет собой задачу первостепенной важности.
Furthermore, UNICEF should develop closer links with partners who have a comparative advantage in economic development. Более того, ЮНИСЕФ должен наладить более тесные связи с партнерами, имеющими сравнительные преимущества в экономическом развитии.
Furthermore, gender statistics are needed to monitor and evaluate the effectiveness and efficiency of policy developments. Более того, гендерная статистика необходима для мониторинга и оценки эффективности и результативности новых программ.
Furthermore, a recent agreement on diversions out of the Great Lakes Basin included consideration of groundwater use and quality. Более того, недавнее соглашение о водозаборах из бассейна Великих озер включает рассмотрение вопроса об использовании и качестве грунтовых вод.