Furthermore, as the parents feared deportation if they enrolled their children in school, which required some proof of residence, few children of migrant workers received schooling. |
Более того, поскольку родители опасаются депортации в случае поступления их детей в школу, так как для поступления в школу требуется предоставление какого-либо подтверждения права на проживание в стране, лишь немногие дети трудящихся-мигрантов получают образование. |
Furthermore, Myanmar's 1982 citizenship law must be harmonized with international human rights law so that the Rohingya could enjoy the same rights as others in the country. |
Более того, положения Закона Мьянмы о гражданстве 1982 года необходимо привести в соответствие с международным правом в области прав человека, с тем чтобы жители штата Ракхайн имели те же права, что и все остальные жители страны. |
Furthermore, disaster risk reduction initiatives should respect indigenous peoples' right to self-determination, their rights related to lands, territories and resources, and their right to participate in decision-making. |
Более того, при принятии мер с целью снижения риска бедствий следует уважать право коренных народов на самоопределение, их права на землю, территорию и ресурсы, а также их право участвовать в процессе принятия решений. |
Furthermore, out of $36.3 million reported as field unliquidated obligations, the Board found that $3 million (8 per cent) were not valid commitments. |
Более того, Комиссия установила, что из 36,3 млн. долл. США, указанных в качестве непогашенных обязательств отделений на местах, 3 млн. долл. США (8 процентов) не являлись действительными обязательствами. |
Furthermore, despite the urgency with which the 93 additional posts had been approved for the Department of Peacekeeping Operations, to date only 44 of them had been filled. |
Более того, несмотря на ту поспешность, с которой было одобрено предложение относительно учреждения 93 дополнительных должностей для Департамента операций по поддержанию мира, по состоянию на нынешнюю дату из этого числа должностей были заполнены лишь 44 должности. |
Furthermore, it ensures that all files are transferred correctly and that the metadata (e.g. timestamps) is kept in sync just like the file data. |
Более того, она обеспечивает то, что все файлы будут переданы корректно, и что метаданные (например, отметки времени) будут сохранены так же, как и данные файла. |
Furthermore, the report mentioned only in passing the successful programme implemented by the UNICEF Household Security Programme for food security for conflict-affected families. |
Более того, в докладе упоминается лишь мимоходом об успешном выполнении программы безопасности семейного очага, осуществляемой ЮНИСЕФ в области обеспечения продовольствием семей, пострадавших в результате конфликта. |
Furthermore, the nuclear-weapon States were required under the Treaty to pursue negotiations on a legally binding instrument that would provide comprehensive and unconditional guarantees to non-nuclear-weapon States under effective international control. |
Более того, обладающие ядерным оружием государства в рамках Договора обязаны проводить переговоры с целью принятия имеющего обязательную юридическую силу документа, который предоставил бы всеобъемлющие и безусловные гарантии не обладающим ядерным оружием государствам под эффективным международным контролем. |
Furthermore, some provisions are not likely to need much further discussion and may be decided upon fairly quickly, while others require further attention and discussion. |
Более того, некоторые положения, по всей очевидности, не нуждаются в дальнейшем обсуждении и могут быть решены достаточно быстро, в то время как другие требуют дополнительного внимания и дискуссий. |
Furthermore, the use of assessments by other countries and global assessments should be carefully considered, also taking into account that the regulatory regime may have trade implications. |
Более того, необходимо рассмотреть вопрос применения оценки другими странами, а также осуществления глобальной оценки, принимая во внимание тот факт, что нормативно-правовой режим может оказать свое воздействие на сферу торговли. |
Furthermore, many NNWS have long voiced concerns that the five NPT nuclear-weapon States are not making sufficient progress in fulfilling their nuclear disarmament commitments under the NPT. |
Более того, многие ГНЯО давно уже выражают обеспокоенность по поводу того, что пять государств-участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, не добиваются значительного прогресса в деле выполнения своих обязательств по ядерному разоружению в соответствии с ДНЯО. |
Furthermore, there was no reason to seek to establish a distinct regime on reservations for one area of codification, namely human rights, while all other areas remained subject to general rules. |
Более того, нет никаких оснований для того, чтобы стремиться к созданию отдельного режима для оговорок в какой-либо особой области кодификации, например в области прав человека, в то время как все другие области останутся подпадающими под общие правила. |
Furthermore, some Member States chose not to contribute to the budget of the Tribunals, even though expenses were expected to increase in the years ahead. |
Более того, некоторые государства-члены предпочитают вообще не вносить средства в бюджет этих трибуналов, в то время как расходы трибуналов в принципе должны возрасти в предстоящие годы. |
Furthermore, where Coalition forces engage in violent or abusive actions directed against Afghan citizens, their actions reinforce the Government's lack of control over the national territory. |
Более того, в тех случаях, когда коалиционные силы совершают насильственные или жестокие действия по отношению к гражданам Афганистана, их действия еще больше обостряют проблему безвластия правительства на территории страны. |
Furthermore, the Board was concerned with the proportion of qualified nationally executed audit reports and the audit reports with no audit opinion. |
Более того, Комиссия обеспокоена тем, что высокая доля докладов о ревизии национального исполнения проектов выпускается с оговорками и что некоторые доклады о ревизии не сопровождаются никакими ревизорскими заключениями. |
Furthermore, Heads of Government also reaffirmed the Millennium Development Goals in 2005 with focus on young people's health and development as well as social investments in education. |
Более того, главы правительств также подтвердили Цели развития тысячелетия в 2005 году, сосредоточив внимание на здоровье и развитии молодых людей, равно как и на социальных инвестициях в образование. |
Furthermore, timeliness expectations are likely to heighten as users become accustomed to immediacy in all forms of service delivery, thanks to the pervasive impact of technology. |
Более того, ожидания в отношении своевременности будут, скорее всего, расти по мере того, как потребители будут привыкать к незамедлительности всех видов предоставляемых услуг благодаря повсеместному воздействию технологии. |
Furthermore, only 0.6 per cent of all respondents were able to name leaders of human rights NGOs in their place of residence. |
Более того, из 100% опрошенных лишь 0,6% опрошенных смогли назвать фамилии руководителей неправительственных организаций, занимающихся защитой прав человека в городе своего проживания. |
Furthermore, all activities were carried out in the same language - a language usually shared not only by counsel, prosecutors and judges, but also by witnesses and defendants. |
Более того, все действия осуществлялись на одном и том же языке и на этом языке, как правило, говорили не только адвокаты, обвинители, судьи, но и также свидетели и обвиняемые. |
Furthermore, consideration was given to issues raised by the United Nations Board of Auditors during periodic consultations, specifically those issues that materially affect the UNFPA financial statements. |
Более того, были учтены вопросы, поднятые Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в ходе периодических консультаций, в конкретном плане - вопросы, оказывающие существенное воздействие на финансовые ведомости ЮНФПА. |
Furthermore, least developed countries need preferential access to clean technology, and there is a strong case for assisting them in technological leapfrogging towards clean technologies. |
Более того, наименее развитые страны нуждаются в преференциальном доступе к чистым технологиям, и существуют веские доводы в пользу оказания им содействия в технологическом «скачкообразном продвижении» к чистым технологиям. |
Furthermore, not all agencies have fully integrated budgets, with the administrative and programme budgets in different cycles and guided by different sets of rules. |
Более того, не все учреждения имеют полностью интегрированные бюджеты, т.е. административные бюджеты и бюджеты на программы находятся в различных циклах и регламентируются различными наборами правил. |
Furthermore, as at 31 August, 71 national police officers (12 women) were still unregistered; 63 (11 women) of them were still on the payroll list. |
Более того, по состоянию на 31 августа 71 сотрудник национальной полиции (12 женщин) не прошли регистрацию, причем 63 сотрудника (11 женщин) из их числа по-прежнему значатся в списке сотрудников, получающих зарплату. |
Furthermore, JS6 and JS4 noted that women have illegal abortions in great numbers either in Poland or abroad and that abortion underground and so called "abortion tourism" appeared increasing. |
Более того, в СП6 и СП4 отмечено, что женщины часто делают незаконные аборты либо в Польше, либо за границей, а такие явления, как "подпольные аборты" и так называемый "туризм с целью аборта", становятся все более распространенными. |
Furthermore, one third of survey respondents suggested that UNPAN concentrate on fewer critical topics on the web portal and another third proposed that it become more strategic. |
Более того, одна треть респондентов предложили, чтобы ЮНПАН сосредоточила внимание на меньшем количестве важнейших областей на веб-портале, и еще одна треть предложила, чтобы она стала более стратегической по своей направленности. |