| Furthermore, DPKO indicated that significant progress had been made in enhancing institutional memory by staff who had practical mission experience. | Более того, ДОПМ указал, что был достигнут значительный прогресс в расширении институциональной памяти за счет сотрудников, которые имеют опыт практической работы в миссиях. |
| Furthermore, that responsibility should be objective and rest not on high principles but rather on prosaic considerations linked to everyday life. | Более того, эта ответственность должна быть объективной и основываться не столько на возвышенных принципах, сколько на прозаичных соображениях, связанных с повседневной жизнью. |
| Furthermore, the increase in delinquency, especially the organized kind, and the deterioration of public security are elements of concern. | Более того, рост числа правонарушений, особенно со стороны организованной преступности, ухудшение ситуации в области общественной безопасности являются элементами, вызывающими нашу озабоченность. |
| Furthermore, a draft resolution has been submitted by 14 States Parties on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Более того, 14 государствами - участниками Договора был представлен проект резолюции о зоне, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
| Furthermore, it has achieved national consensus, appealing to all citizens irrespective of their religious or sectarian affiliations. | Более того, в отношении этой программы сложился национальный консенсус, который опирается на поддержку всего населения, независимо от его принадлежности к религиям и сектам. |
| Furthermore, these policies discouraged private investments in energy efficiency and renewable sources of energy owing to their inability to set right market imperfections. | Более того, такая политика не стимулировала частный сектор к инвестициям в целях повышения энергетической отдачи и расширения использования возобновляемых источников энергии по причине его неспособности устранить рыночные диспропорции. |
| Furthermore, it sets up economic and technical obstacles to construction, urban growth and other development in the medium and long term. | Более того, оно ставит экономические и технические препятствия строительству, росту городов и развитию как в среднесрочном, так и в долгосрочном плане. |
| Furthermore, Japan strictly upholds its three non-nuclear principles of not possessing, producing or introducing into its territory nuclear weapons. | Более того, Япония строго придерживается трех принципов, касающихся ядерного оружия, в соответствии с которыми она не обладает ядерным оружием, не производит его и не позволяет размещать его на своей территории. |
| Furthermore, and this is even more serious, they are its primary targets. | Более того, и это даже еще более трагично, именно население в первую очередь становится главным объектом совершаемых нарушений. |
| Furthermore, there was an article that specifically stated that recognition could be refused if it was contrary to public policy. | Более того, есть статья, где прямо предусматривается, что в признании может быть отказано, если оно противоречит публичному порядку. |
| Furthermore, no cases of racial discrimination had apparently been brought before the courts, owing to the absence of appropriate legislation. | Более того, вследствие отсутствия соответствующего законодательства в судах, по всей видимости, не было рассмотрено ни одного дела, касающегося расовой дискриминации. |
| Furthermore, ICMC actively participated in deliberations during country-specific briefings organized by both UNHCR and the Department for Humanitarian Affairs. | Более того, МКМК активно участвовала в дискуссиях в ходе брифингов о положении в различных странах, организованных как УВКБ ООН, так и Департаментом по гуманитарным вопросам. |
| Furthermore, we have supported arrangements relating to the transparency of biological and chemical armaments as well as other relevant areas. | Более того, мы поддержали меры, связанные с транспарентностью в биологических и химических вооружениях, а также в других соответствующих областях. |
| Furthermore, the Guide gives general advice on how to organize ratification or accession processes effectively, taking into account that these processes are country-specific. | Более того, Руководство содержит общие рекомендации о том, как эффективнее организовать процесс ратификации или присоединения, принимая во внимание, что эти процессы имеют индивидуальные особенности в каждой стране. |
| Furthermore, specific earmarkings and other conditions are often confirmed late and are sometimes for extremely small proportions of total project budgets. | Более того, часто конкретные зарезервированные средства и прочие условия подтверждаются с опозданием и иногда составляют незначительную долю общего объема бюджетов по проектам. |
| Furthermore, my Government believes that the Anti-Ballistic Missile Treaty is of great strategic value for disarmament and nuclear-weapons control. | Более того, правительство Венесуэлы полагает, что Договор по противоракетной обороне имеет огромную стратегическую значимость для разоружения и осуществления контроля за ядерным оружием. |
| Furthermore, women in nomadic communities benefited from the assistance provided by non-governmental organizations and community development officers, who organized economic and entrepreneurship programmes. | Более того, женщины из кочевых общин получают помощь со стороны неправительственных организаций и сотрудников по вопросам общинного развития, которые организуют программы обучения экономике и предпринимательству. |
| Furthermore, the information circular notes that receipts or other written confirmation of cash payments are not acceptable as proof of payment. | Более того, в этом информационном циркуляре отмечается, что квитанции или другие письменные документы, подтверждающие произведение выплат наличными, в качестве доказательства платежей не принимаются. |
| Furthermore, while a variety of financial instruments and institutions have been strengthened over recent years, coordination and oversight of programmes remain limited. | Более того, хотя за последние годы роль различных финансовых инструментов и институтов повысилась, координация программ и контроль за их выполнением оставались на низком уровне. |
| Furthermore, the sheer magnitude of the drug problem, its geographical reach and diverse social contexts call out for innovative approaches. | Более того, сам масштаб проблемы наркотиков, ее географический охват и различные социальные аспекты, которые с этим связаны, требуют нетрадиционных подходов. |
| Furthermore, the division of gender roles in Afghanistan creates a situation where only women programmers can reach women beneficiaries. | Более того, разделение ролей между мужчинами и женщинами в обществе в Афганистане создает ситуацию, при которой только женщины могут оказывать помощь другим женщинам. |
| Furthermore, the Secretariat should have taken greater care to ensure that the timing of its reform initiatives coincided with the budget cycle. | Более того, Секретариату следовало бы предпринять более активные усилия по обеспечению того, чтобы время осуществления его инициатив в области реформирования совпадало с бюджетным циклом. |
| Furthermore, smugglers understand they can easily falsify customs codes and would therefore not be deterred by efforts to standardize them. | Более того, контрабандисты понимают, что они могут с легкостью фальсифицировать таможенные коды, поэтому усилия по их стандартизации не окажут сдерживающего воздействия. |
| Furthermore, draft article 10(3) undermines the benefits of finality inherent in municipal survival and corporate wind-up statutes. | Более того, проект статьи 10(3) подрывает преимущество завершенности, имманентно присущей муниципальной реорганизации и корпоративным уставам, предусматривающим порядок ликвидации. |
| Furthermore, political support from Governments and strong decision-making mechanisms are crucial to reduce effectively the impact of disasters associated with natural hazards. | Более того, политическая поддержка со стороны правительств и мощные механизмы принятия решений абсолютно необходимы для эффективного уменьшения последствий бедствий, связанных с опасными природными явлениями. |