Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the decline in FDI flows into Africa in the wake of the global financial and economic crisis also suggests that FDI tends to follow growth and has a tendency to be footloose when economies begin to face difficulties. Более того, снижение притока ПИИ в Африку после глобального финансово-экономического кризиса также указывает на то, что ПИИ, как правило, вкладываются там, где высокие темы роста, и обычно уходят, когда в экономике возникают трудности.
Furthermore, weak judicial systems that fail to guarantee access to justice for all lead to situations in which the most marginalized groups of the population are excluded from the judicial system, which places them in a position of need rather than empowerment. Более того, слабые судебные системы, не гарантирующие доступ к правосудию для всех, приводят к возникновению ситуаций, при которых наиболее маргинализированные группы населения исключены из судебной системы, что ставит их в положение нуждающихся, а не расширяет их права и возможности.
Furthermore, the Commission should not overly concern itself with the question of whether the provisional application of international treaties contravened a State's constitution or other domestic legislation or violated the principle of separation of powers. Более того, Комиссии не следует слишком глубоко вдаваться в вопрос о том, не противоречит ли временное применение международных договоров конституции или другим внутренним законодательным актам страны или не является ли оно нарушением принципа разделения властей.
Furthermore, overall contributions to UNDP have decreased to $4.83 billion in 2011 from $5.01 billion in 2010 owing to a decrease in other resources. Более того, ввиду сокращения других ресурсов общий объем взносов в ПРООН уменьшился с 5,01 млрд. долл. США в 2010 году до 4,83 млрд. долл. США в 2011 году.
Furthermore - and here I feel very strongly - I am pleased to express our appreciation for the very positive and extremely important changes that we have seen in Belgrade in recent weeks. Кроме того, я испытываю удовлетворение - более того, огромную радость - по поводу тех весьма позитивных и крайне важных перемен, которые происходят в Белграде в последние недели.
Furthermore, according to IRU, the letter by the FCS of 28 August 2013 had been received by ASMAP only on 3 September 2013, thus making it impossible to terminate the agreement by 1 December 2013 in accordance with its provisions. Более того, по данным МСАТ, АСМАП получила письмо ФТС от 28 августа 2013 года лишь 3 сентября 2013 года, поэтому в соответствии с его положениями действие соглашения не может быть прекращено 1 декабря 2013 года.
Furthermore, the embryonic stem cells derived from a blastocyst which were used in therapeutic cloning could not properly be regarded as a potential human being and did not yet represent human life. Более того, полученные из зародышевого пузыря эмбриональные стволовые клетки, используемые в терапевтическом клонировании, не могут, строго говоря, считаться потенциальной человеческой особью и отнюдь не представляют собой зарождение человеческой жизни.
Furthermore, the Committee recommends that a set of international standards on the protection and alternative care of children without parental care should emphasize this principle and take into account the obstacles and challenges which impede the provision of out-of-home care to children. Более того, Комитет рекомендует подчеркнуть этот принцип в международных стандартах, касающихся защиты детей, оставшихся без попечения родителей, и альтернативного ухода за такими детьми, и учесть в них препятствия и проблемы, мешающие обеспечению детей внедомашней заботой и уходом.
Furthermore, it should allow not only the parties to a conflict but also other countries concerned to take the floor prior to Council members so that Council members will have all the information they need in order to speak knowledgeably. Более того перед выступлениями членов Совета необходимо предоставлять слово для выступлений не только сторонам в конфликте, но и заинтересованным странам для того, чтобы члены Совета могли получить всю необходимую информацию и выступать более компетентно.
Furthermore, is very proud of its sections on Fundamental and Technical analysis, as with these sections has managed to gain the collaboration of the entire Forex industry, from individual professionals and small companies, right up to Forex Brokers and Investment Banks. Более того, по праву гордится своими секциями, посвященными Фундаментальному и Техническому Анализу, так как именно эти секции отражают работу всей Форекс индустрии, от экспертов и небольших компаний, до Форекс брокеров и инвестиционных банков.
Furthermore, a few important Roman roads skirt Durum (including the road from Cologne to Jülich and Tongeren and the road from Cologne to Zülpich and Trier). Более того, несколько важных римских дорог проходили в районе Дурума (в частности, дорога из Кёльна в Юлих и Тонгерен и из Кёльна в Цюльпих и Трир).
Furthermore the authors suggest, the Mad1-Mad2 binding sites are buried inside the structure perhaps rendering the binding sites inaccessible for Cdc20 binding. Более того, установлено, что сайты связывания Mad1 и Mad2 находятся внутри комплекса, возможно, делая сайты связывания с Cdc20 недоступными для него.
Furthermore, when utility is quasilinear, compensating variation (CV), equivalent variation (EV), and consumer surplus are algebraically equivalent. Более того, если полезность квазилинейна, то компенсирующая вариация дохода, эквивалентная вариация дохода и потребительский излишек равны:163.
Furthermore, Sheridan confronts Galen, who is seemingly upset at the thwarting of his plan, and all but makes him admit that the Technomage's actual plan was to manipulate Sheridan into making the moral decision he made. Более того, Шеридан конфронтирует с Галеном, который внешне разочарован решением Шеридана и крушением своего плана, однако же, на самом деле, как истинный техномаг, манипулировал Шериданом для того, чтобы привести его к тому моральному решению, какое он и принял в итоге.
Furthermore, nanosized Au-Si droplets have much lower melting points (ref) because the surface area-to-volume ratio is increasing, becoming energetically unfavorable, and nanometer-sized particles act to minimize their surface energy by forming droplets (spheres or half-spheres). Более того, наноразмерные капли Au-Si имеют куда меньшие температуры плавления вследствие того, что соотношение площади поверхности к объёму увеличивается, что становится энергетически невыгодным, поэтому наноразмерные частицы минимизируют свою поверхностную энергию, формируя капли (сферические или полусферические).
Furthermore, it can be used to launch your browser and move it immediately to a specific mail folder, the first unread message, the compose page, or your calendar page. Более того, ComAgent можно использовать для запуска вашего браузера сразу в требуемой почтовой папке, позиционировании на первом непрочитанном сообщении, а также на странице написания нового сообщения, или на странице календаря.
Furthermore, the situation in Bosnia and Herzegovina is steadily deteriorating, though that word is sorely inadequate to express the tragedy of the current situation, particularly with regard to the peaceful population, the toll of civilian lives now having risen to hundreds of thousands. Более того, ситуация в Боснии и Герцеговине неуклонно ухудшается (хотя вряд ли этим словом можно выразить весь трагизм сложившейся ситуации, особенно в отношении мирного населения, счет жертв среди которого идет уже на сотни тысяч).
Furthermore, in recent years, the Security Council had tended to interpret the notion of "threat to the peace" increasingly broadly so as to bring within its orbit practically all situations liable to give rise to the crimes categorized in the statute. Более того, в недавние годы в Совете Безопасности наблюдалась тенденция толковать понятие "угроза миру" все более расширительно, в результате чего в орбиту его деятельности попадают практически все ситуации, из-за которых совершаются преступления, квалифицированные в статуте.
Furthermore - and this point is fundamental - far from being contrary to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, the last programme of tests now under way serves the achievement of that goal. Более того - и это является основным моментом - последняя программа испытаний, которая в настоящее время осуществляется, отнюдь не противоречит заключению договора о всеобъемлющем запрете на проведение испытаний - она лишь служит достижению этой цели.
However, only 100,000 mines were cleared last year, whereas approximately 2 million were laid. Furthermore, there are enormous stocks of mines contained in various arsenals, ready to join the others already littering the globe. Однако в прошлом году было обезврежено лишь 100000 мин, в то время как было заложено приблизительно 2 миллиона новых мин. Более того, в различных арсеналах хранятся огромные запасы мин, которые могут быть всегда добавлены к тем, которые уже заполонили земной шар.
Furthermore - and this is no less important for dispelling the atmosphere of secrecy that often used to surround the Council's informal consultations - now, every day, all delegations of the United Nations can learn the agenda of the Security Council in advance from the Journal. Более того - и это не менее важно для развеивания атмосферы секретности, в которой прежде проходили неофициальные консультации Совета, - в настоящее время все делегации Организации Объединенных Наций могут ежедневно в предварительном порядке найти в Журнале информацию о повестке дня Совета Безопасности.
Furthermore, Arria-style meetings are held more frequently with non-members of the Council and individuals whose views are important to the deliberations of the Council on any given subject of interest to it. Более того, все чаще проводятся заседания по методу Арриа с государствами, не являющимися членами Совета Безопасности, и отдельными представителями, чьи мнения важны для обсуждений Совета по конкретным вопросам, представляющим интерес для Совета.
Furthermore, any future proposal for expansion must be fitted within the general policy of expansion as opposed to a piecemeal approach. (The President) Более того, любое будущее предложение о расширении должно вписываться в общую политику в плане расширения в противовес "поштучному" подходу.
Furthermore, Syria can welcome such resolutions only when comprehensive and lasting peace has been achieved in the region on the basis of the implementation of the resolutions of international legality and on the basis of the land-for-peace formula. Более того, Сирия сможет приветствовать такую резолюцию только тогда, когда будет достигнут всеобъемлющий и прочный мир в регионе на основе осуществления имеющих международную юридическую силу резолюций и формулы "земля в обмен на мир".
Furthermore, until very recently, no resources had been earmarked for promoting the centres as venues for non-United Nations events, and the post structure at both duty stations had not included positions specifically assigned to the management of the centres. Более того, до самого последнего времени каких-либо ресурсов на пропаганду центров как мест проведения мероприятий, не имеющих отношения к Организации Объединенных Наций, не выделялось, и штатное расписание в обоих местах службы не включает должностей сотрудников, специально назначаемых для управления деятельностью центров.