Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, in the least developed countries, the labour-force participation rate among older men reaches 71 per cent and among older women 37 per cent. Более того, в наименее развитых странах доля работающих пожилых мужчин достигает 71 процента, и доля работающих пожилых женщин - 37 процентов.
Furthermore, the steps taken by Ukraine to ensure compliance were professed by the Chairman of the Security Council Sanctions Committee as an example of specific measures to implement sanctions against UNITA. Более того, Председатель Комитета Совета Безопасности по санкциям во всеуслышание заявил, что шаги, предпринятые Украиной с целью обеспечить соблюдение санкций, являются одним из примеров конкретных мер по осуществлению санкций против УНИТА.
Furthermore - and more importantly - full cooperation with the ICTY is a priority for the Croatian Government because of the positive effects of the Tribunal's work on security and reconciliation in South-East Europe and our strong commitment to the rule of law. Более того, и это еще важнее - полное сотрудничество с МТБЮ является приоритетной задачей для правительства Хорватии, поскольку работа Трибунала оказывает положительное влияние на безопасность и примирение в Юго-Восточной Европе и поскольку мы глубоко привержены принципам верховенства закона.
Furthermore, reports claim that none of the police officers were suspended and all charges have been dropped against the suspects; Более того, в сообщениях утверждается, что ни один из этих сотрудников полиции не был отстранен от должности и что с подозреваемых были сняты все обвинения;
Furthermore, the State party should take the necessary measures to ensure that children in pretrial detention are kept separately from adults, and adopt the Draft Penitentiary Code. Более того, государство-участник должно принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в период предварительного заключения несовершеннолетние и взрослые содержались в отдельных камерах, а также должно принять новый Уголовно-исполнительный кодекс.
Furthermore, why does the United States jump to conclusions and deliver a ready conviction, while acquittal or conviction is a matter for the court alone to decide? Более того, почему Соединенные Штаты делают скороспелые выводы и выносят готовый приговор, в то время как решение об оправдании или обвинении может вынести лишь суд?
Furthermore, the event had been filmed and broadcast across the country so that the whole population, in town and country alike, would be fully aware that those men had returned to civilian society. Более того, это событие было снято и транслировалось по всей стране, чтобы все население, и в городах и в деревнях, было полностью в курсе возвращения этих людей к гражданскому обществу.
Furthermore, there were 24 indigenous radio stations that broadcast programmes in 32 indigenous languages and in Spanish, with an audience of 5 million. Более того, насчитывается 24 радиостанции коренных народов, передающих программы на 32 языках коренных народов и на испанском языке и охватывающих аудиторию численностью 5 миллионов человек.
Furthermore, because military and economic sanctions are often imposed as a package, it is politically difficult for the Council to lift economic sanctions while maintaining those relating to the military. Более того, так как военные и экономические санкции нередко вводятся "пакетом", для Совета трудно в политическом плане снять экономические санкции, сохраняя при этом военные.
Furthermore, any reduction in posts must not compromise the effectiveness of the United Nations; more important, it must be carried out on the basis of geographical equity. Более того, никакое сокращение должностей не должно ослаблять эффективности Организации Объединенных Наций, и, что еще более важно, это должно осуществляться на основе принципа справедливого географического представительства.
Furthermore, even at multilateral meetings held at the highest level, joint statements or declarations may be adopted that contain promises which are effectively unilateral acts, even though issued at a multilateral forum. Более того, даже в совместных заявлениях или декларациях, принимаемых на многосторонних встречах на самом высшем уровне, могут содержаться обещания, которые, несмотря на многосторонний характер того или иного форума, все же не утрачивают свой характер одностороннего акта.
Furthermore, only 9% of the female working population were engaged at the top or senior management level, as compared to over 20% for the male working population. Более того, только 9 процентов работающих женщин занимали должности высшего или старшего управленческого уровня по сравнению с больше чем 20 процентами работающих мужчин.
Furthermore, it should continue to take necessary measures so that women enjoy equal participation in the labour market, in particular in terms of equal wages for work of equal value. Более того, ему следует продолжать принимать необходимые меры, для того чтобы женщины пользовались равными с мужчинами возможностями на рынке труда, особенно в том что касается равного вознаграждения за равный труд.
Furthermore, when the reference to these documents was made in open court for the purposes of determining the procedural application, they were not read aloud and no party other than the parties to the proceedings was present. Более того, когда ссылка на эти документы была сделана в ходе открытого судебного разбирательства для целей решения процедурного вопроса, они не были зачитаны и на судебном разбирательстве не присутствовало никого, кроме сторон этого разбирательства.
Furthermore, in July 2003, the Coalition Provisional Authority was provided with details of 21 contracts in connection with which suppliers claimed to have provided services prior to the war, which could not be authenticated due to the withdrawal of Cotecna. Более того, в июле 2003 года Коалиционной временной администрации были подробным образом предоставлены положения 21 контракта, в отношении которых поставщики утверждали, что они предоставили услуги до войны, что не могло быть подтверждено вследствие ухода фирмы «Котекна».
Furthermore, within our group, the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC), 14 States - 45 per cent of our membership - have never had the chance of serving on the Security Council. Более того, у нас в Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) насчитывается 14 государств, то есть 45 процентов членов, которые так никогда и не получили возможность стать членом Совета Безопасности.
Furthermore, as we move towards the mid-term review of the implementation of the Millennium Development Goals, IPU, through the second Conference of Speakers and Presiding Officers of Parliament, will pronounce itself on that very important development issue. Более того, поскольку приближается срок промежуточного обзора осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, МПС собирается высказаться по этому весьма важному вопросу развития, проведя вторую конференцию спикеров и председателей парламентов.
Furthermore, Namibia has once again noticed with great concern the adoption of another Security Council resolution - resolution 1497 - under Chapter VII of the Charter, as if the ICC were a threat to peace or an act of aggression. Более того, Намибия вновь с серьезной озабоченностью отмечает, что Совет Безопасности принял очередную резолюцию - резолюцию 1497 в соответствии с главой VII Устава, как если бы МУС создавал угрозу миру или совершил акт агрессии.
Furthermore, all States should adopt policies against the recruitment and use of child soldiers and mercenaries to criminalize any such recruitment, and also address the question of impunity in collaboration with the United Nations Commission on Human Rights and Special Rapporteurs. Более того, всем государствам следует принять политику, направленную против вербовки и использования детей-солдат и наемников, с целью криминализации любой такой вербовки, а также решить вопрос о безнаказанности в сотрудничестве с Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека и специальными докладчиками.
Furthermore, any account deviation from the internal control framework in terms of conflicting profiles is created only after approval by the Office of Finance and Administration and for non-business and technical support users the corresponding requests are approved by the Chief Information Security Officer. Более того, любой параметр счета, не вписывающийся в систему внутреннего контроля с точки зрения конфликтующих профилей, создается только с санкции Финансового административного управления, а в отношении некоммерческих пользователей и пользователей технической помощи соответствующие заявки утверждаются главным сотрудником по информационной безопасности.
Furthermore, by identifying the concrete needs of populations under stress, human security reveals mismatches between domestic, regional and international policies and helps identify priority needs at the local level. Более того, выявляя конкретные потребности находящегося под негативным воздействием населения, концепция безопасности человека раскрывает несоответствия между внутригосударственной, региональной и международной политикой и помогает определять приоритетные потребности в области безопасности на местном уровне.
Furthermore, during the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, in June 2009, delegates did not publicly make reference to the Department's forecasts of growth for the world economy and instead mentioned IMF forecasts in their discussions. Более того, в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития в июне 2009 года делегаты не упоминали публично прогнозы Департамента в отношении роста мировой экономики, но зато в своих дискуссиях ссылались на прогнозы МВФ.
Furthermore, creating jobs through more diversified economies is now a major challenge for most African countries, given the commanding role of the major emerging economies in the production and export of goods. Более того, создание рабочих мест посредством более диверсифицированной экономики является сейчас крупной проблемой для большинства африканских стран с учетом ведущей роли больших стран с формирующейся рыночной экономикой в производстве и экспорте товаров.
Furthermore, the region is dependent on imports for some of its major staple commodities, such as wheat (45 per cent imported) and rice (84 per cent imported). Более того, регион зависит от импорта некоторых основных видов продовольствия, таких, как пшеница (импортируется 45%) и рис (импортируется 84%).
Furthermore, the successful integration of the policies and measures of the forest instrument into national development strategies will contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, in particular on eradicating extreme poverty and hunger and on ensuring environmental sustainability. Более того, успешное интегрирование политики и мер (в соответствии с документом по лесам) в национальные стратегии развития поможет достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели искоренения крайней нищеты и голода, а также цели обеспечения экологической устойчивости.