Furthermore, it will provide equal chances to all candidates including the ones from developing countries. |
Более того, всем кандидатам будут даны равные шансы, в том числе кандидатам из развивающихся стран. |
Furthermore, any funds entering or leaving the country had, by law, to pass through the Central Bank. |
Более того, любые средства, поступающие в страну или вытекающие из нее, должны были по закону проходить через Центральный банк. |
Furthermore, capacity-building programmes have been conducted in a number of fields such as revision of legislation, training of investigators and prosecutors, investigative and judicial procedures. |
Более того, были реализованы программы по укреплению потенциала в ряде областей, в частности по пересмотру законодательства, учебной подготовке следователей и прокуроров, а также следственным и судебным процедурам. |
Furthermore, successful project implementation is greatly complicated by the fact that business continuity is essential and needs to be guaranteed during the entire construction phase. |
Более того, успешное осуществление проекта в значительной мере осложняется вследствие того, что бесперебойная деятельность имеет важнейшее значение и должна гарантироваться на протяжении всего этапа строительства. |
Furthermore, it is clear that such design changes will continue towards additional environmental objectives and benefits, with consumers, Governments and environmentally conscious manufacturers alike driving the process. |
Более того, очевидно, что такие изменения в конструкции будут происходить и далее, обеспечивая достижение дополнительных целей в области охраны окружающей среды и положительных результатов для нее, причем этот процесс будет в одинаковой степени определяться потребителями, правительствами и сознательно относящимися к экологии изготовителями. |
Furthermore, from 1990 to 2011, 1.9 billion people gained access to a latrine, flush toilet or other improved sanitation facility. |
Более того, за период с 1990 по 2011 год 1,9 миллиона человек получили доступ к отхожим местам, смывным туалетам или другим улучшенным санитарно-техническим средствам. |
Furthermore, a volcanic eruption can cause ecosystem destruction, at the same time serving as a source of new rock materials for fertile soils. |
Более того, извержение вулкана может стать причиной разрушения экосистемы и в то же время служит источником новых почвообразующих пород для плодородных почв. |
Furthermore, indirect effects through high-quality services from multinational enterprises and resulting positive employment effects in upstream industries in host countries contribute to employment creation. |
Более того, высокое качество услуг транснациональных компаний и то позитивное влияние, которое они оказывают на занятость в базовых отраслях принимающих стран, косвенно способствуют созданию новых рабочих мест. |
Furthermore, as highlighted in the Global Chemicals Outlook synthesis report for decision-makers, the production and use of chemicals continued to shift from developed to developing countries, causing a growing economic and health burden. |
Более того, как отмечается в предназначенном для директивных органов сводном докладе «Глобальная перспектива по химическим веществам», наблюдается дальнейший перенос производства и применения химических веществ из развитых стран в развивающиеся, что влечет за собой растущие проблемы, связанные с экономикой и здоровьем. |
Furthermore, the complainant stated in writing that the police and the Prosecutor's Office did not "apply any pressure" on him. |
Более того, заявитель письменно заявил, что полиция и прокуратура не "оказывали..." на него"... никакого давления". |
Furthermore, inequality within and among countries was increasing, developed States had reduced their ODA, and negotiations had stalled on a new international trade agreement that would help to reduce poverty. |
Более того, продолжает усиливаться неравенство в отдельных странах и между странами; развитые страны сократили размер своей ОПР, и зашли в тупик переговоры по заключению нового соглашения о международной торговле, которое должно помочь в сокращении масштабов нищеты. |
Furthermore, competitive private broadband providers were helping to reduce the digital divide in the country and mobile phone penetration was over 110 per cent. |
Более того, конкуренция среди частных поставщиков услуг широкополосного доступа способствовала сокращению цифрового разрыва в пределах страны, а показатель распространения мобильной телефонной связи составил 110 процентов. |
Furthermore, collaborative efforts to improve the timeliness and coverage of sovereign debt data based on both creditor and debtor reporting systems could lead to more reliable debt sustainability assessments. |
Более того, совместные усилия по улучшению своевременного сбора и распространения данных о суверенных займах на основе систем отчетности кредиторов и заемщиков могут привести к более надежным оценкам приемлемого уровня задолженности. |
Furthermore, scientific research was not the only source of knowledge, for industry and consumers could be tapped as knowledge producers and innovators. |
Более того, научные исследования не являются единственным источником знаний, поскольку носителями знаний и инноваций могут также выступать промышленные предприятия и потребители. |
Furthermore, in a lengthy article concerning the work of the economic commission, the Taliban mention the existence of an "office for mining". |
Более того в пространной статье, посвященной работе экономической комиссии, «Талибан» упоминает существование «управления горных дел». |
Furthermore, long-term unemployment continues to increase in many developed countries, reaching 40 per cent of the unemployed in half of these countries. |
Более того, во многих развитых странах продолжает увеличиваться уровень застойной безработицы, и в половине стран этой группы ею охвачены 40 процентов безработных. |
Furthermore, her house has previously been adapted to her disability-related needs at a cost of EUR 42,000. |
Более того, ранее ее дом уже был адаптирован к ее связанным с инвалидностью потребностям, и это стоило 42000 евро. |
Furthermore, 89 per cent of those who chose abortion regretted it, while none of the women who carried to term expressed regrets. |
Более того, 89 процентов согласившихся на аборт раскаиваются в своем поступке в отличие от женщин, которые родили в срок и не испытывали никаких угрызений совести. |
Furthermore, libraries serve as the basis for their contribution to creating well informed citizens capable of exercising their democratic rights and playing an active role in society. |
Более того, библиотеки служат основой для вклада таких центров в подготовке хорошо информированных граждан, способных осуществлять свои демократические права и играть активную роль в обществе. |
Furthermore, such impact and effectiveness is likely to depend on multiple factors, some of which are beyond UNCTAD's control. |
Более того, такие воздействие и эффективность зависят от множества факторов, и не на все из них ЮНКТАД может влиять. |
Furthermore, 38 convicted prisoners were released between 2008 and 2012 having received presidential pardons. |
Более того, актами главы государства о помиловании с 2008 по 2012 годы освобождены 38 осужденных. |
Furthermore, the Panel is not yet able to determine if any of these changes were undertaken to evade sanctions. |
Более того, Группа еще не может установить, были ли вызваны любые из этих изменений стремлением обойти санкции. |
Furthermore, it was agreed that AMISOM had reached its operational limit and should not undertake any further expansion operations because of the major strategic challenges facing the Mission. |
Более того, было решено, что АМИСОМ достигла своего операционного предела и что ей не следует предпринимать дальнейшие операции по расширению масштабов своей деятельности с учетом крупных стратегических проблем, стоящих перед Миссией. |
Furthermore, government revenue that would otherwise have been spent on social or economic development can be distributed to strengthen clientelistic relations and fortify the national security system. |
Более того, государственные доходы, которые в противном случае были бы направлены на социальное или экономическое развитие, могут пойти на укрепление отношений патернализма и системы национальной безопасности. |
Furthermore, Qatar has taken vital legislative measures in this regard, as follows: |
Более того, Катар принял крайне необходимые законодательные меры в этой связи, в числе которых можно отметить: |