Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the police have recently begun to use the spaces assigned to the diplomatic mission as a pound for sequestrated vehicles. Более того, в последнее время полиция стала использовать места, выделенные диппредставительству, в качестве штрафной стоянки для арестованных автомобилей.
Furthermore, we allow no room for any justification whatsoever, including any possible arguments on religious, ethnic or national grounds. Более того, мы считаем, что для терроризма не может быть никаких оправданий, ни религиозного ни этнического ни национального характера.
Furthermore, as trade barriers and subsidies are removed, environment and health standards are being reinforced both domestically and abroad. Более того, после отмены торговых барьеров и дотаций как внутри стран, так и за границей началось введение экологических и медицинских стандартов[252].
Furthermore, in the combat to retake Daloa, care had been taken not to target civilian objects. Более того, при повторном захвате Далоа были приняты меры к тому, чтобы не превращать гражданские объекты в военные цели.
Furthermore, most of the use of fertilisers in Africa is currently confined to export crops. Более того, в Африке удобрения сегодня используются в основном при выращивании экспортных культур.
Furthermore, it had later been stated that negotiations with PAE dated back to 26 April 2007. Более того, было указано, что переговоры с ПАЕ начались 26 апреля 2007 года.
Furthermore, we estimate that, since its inception, PEPFAR-supported programmes have averted over 100,000 infant infections. Более того, согласно нашим оценкам, с начала учреждения ПЕПФАР благодаря реализации финансируемых им программ удалось предотвратить заражение более 100000 детей.
Furthermore, there have been reports of checkpoints being re-established by freelance militias in the capital city and elsewhere in Somalia. Более того, поступают сообщения о том, что наемники-ополченцы восстанавливают контрольно-пропускные пункты в столице и в других районах Сомали.
Furthermore, the documents issued by UNHCR and Amnesty International did not prove that State-sanctioned persecution of people of Armenian origin occurs in Azerbaijan. Более того, выданные УВКБ и организацией "Международная амнистия" документы не служат доказательством того, что в Азербайджане имеет место санкционируемое государством преследование лиц армянского происхождения.
Furthermore, these illegal practices pose serious threats to air safety and navigation, and needlessly create additional tension at a particularly sensitive time for the negotiation process. Более того, эта незаконная практика создает серьезную угрозу безопасности воздушного движения и полетов и без всяких на то оснований усиливает напряженность в особенно ответственный момент в процессе переговоров.
Furthermore, determining the causality between IPSAS and benefits such as improved financial management and decision-making may be difficult where other contributing improvements such as Umoja are involved. Более того, определение причинно-следственной связи между МСУГС и такими преимуществами, как улучшение финансового управления и процесса принятия решений, может быть затруднено в тех случаях, когда такому улучшению способствуют и другие усовершенствования, как то внедрение системы «Умоджа».
Furthermore, even where some level of restriction may be justified, blanket bans on material beyond unlawful content are disproportionate to the goal of protection (ibid., para. 44). Более того, даже в случаях, когда введение определенного уровня ограничений бывает оправданным, установление тотального запрета на материалы, за исключением незаконного контента, может быть несоразмерно той цели, ради которой применяется защита (там же, пункт 44).
Furthermore, recent models of male depression indicate that aggressive acting-out and substance abuse are symptoms of a "male-pattern depression". Более того, недавние тенденции в заболеваемости депрессией среди мужчин показывают, что агрессивное поведение и алкогольная и наркотическая зависимость являются симптомами так называемой «депрессии мужского типа».
Furthermore, be aware that my nephew has withdrawn his addresses to someone without family, fortune, importance and fatally tainted by suspicion. Более того, знайте, что мой племянник отказывается от ухаживаний за девицей, у которой нет ни семьи, ни состояния, ни значимости и которая непоправимо запятнана подозрением.
Furthermore, the US attorney here will use all the resources... of the Justice Department to interdict and destroy establish a geographic entity where drugs are legal. Более того, атторней Соединенных Штатов бросит все силы... министерства юстиции на то, чтобы остановить и уничтожить... любые попытки создать... территориальное образование, в котором наркотики будут легальны.
Furthermore, throughout sub-Saharan Africa, females aged 15 to 19 years are four to six times more likely to be infected than their male counterparts. Более того, в странах Африки к югу от Сахары женщины в возрасте от 15 до 19 лет в четыре - шесть раз более подвержены опасности быть инфицированными, чем мужчины.
Furthermore, people at Rebol are so nice to answer your questions: this is not that frequent and has to be said. Более того, люди из Rebol'a были настолько любезными, что ответили на наши вопросы: это случается не так уж часто и стоит того, чтобы заметить об этом.
Furthermore, AHEPA keeps a watchful eye on Congress with its Congressional Scorecard, a tool that evaluates each member of Congress on Greek-American issues. Более того, АНЕРА внимательно следит за процессами в Конгрессе США посредством оценочного инструмента «Congressional Scorecard», позволяющего квалифицировать вклад каждого его члена в греко-американские вопросы.
Furthermore, these rules generate additional business such as heat pump systems, more efficient products, frequent system inspections, just to name a few. Более того, эти правила добавляют хлопот, например, с тепловыми насосными системами, более действенными продуктами, частыми проверками систем, и это только некоторые из них.
Furthermore, a mind-independent property does not have to be the value of some physical variable such as position or momentum. Более того, независимое от сознания свойство может и не быть значением какой-либо физической переменной/параметра, к примеру, положение или импульс.
Furthermore, an outer agricultural ring, twenty miles (32 km) in diameter, rotates at a different speed to support farming. Более того, внешние сельскохозяйственные кольца, 10 миль (16 км) радиусом, вращаются с разными скоростями в целях ведения разных видов сельского хозяйства.
Furthermore, LZSS uses one-bit flags to indicate whether the next chunk of data is a literal (byte) or a reference to an offset/length pair. Более того, LZSS применяет однобитный флаг для обозначения того, является ли следующий фрагмент сжатого потока литералом (байтом) или ссылкой в словарь (парой значений длина и смещение).
Furthermore, they argue that schizophrenia is an extreme mental state co-existent with the capitalist system itself and capitalism keeps enforcing neurosis as a way of maintaining normality. Более того, они показывают, что шизофрения представляет собой крайнее умственное состояние, присущее капиталистической системе как таковой, и что капитализм сознательно последовательно навязывает невротические состояния как средство поддержания нормальности.
Furthermore, Karmarkar's contributions are considered far from obvious in light of all prior work, including Fiacco-McCormick, Gill and others cited by Saltzman. Более того, вклад Кармаркара далёк от очевидного в свете всех предшествующих работ, включая работы Фиако-МакКормика (Fiacco-McCormick), Гилла (Gill) и других, перечисленных Зальцманом (Saltzman).
Furthermore, there was no ambiguity as to when these annexes and exhibits were to be made available, making the current delays all the more puzzling. Более того, не существовало неясности и относительно того, как представлять эти приложения и вещественные доказательства, и именно поэтому нынешняя задержка с их распространением вызывает еще большее удивление.