| Furthermore, flows to developing countries reported last year have increased in real terms. | Более того, потоки в развивающиеся страны, как сообщалось в прошлом году, увеличились в реальном выражении. |
| Furthermore this search proved very useful. | Более того, этот обыск оказался весьма полезен. |
| Furthermore, explosives containing Nitroglycerine can become dangerous at very low temperatures. | Более того, при очень низких температурах могут стать опасными взрывчатые материалы, содержащие нитроглицерин. |
| Furthermore, the steps are not prescriptive. | Более того, предлагаемые меры не носят предписывающего характера. |
| Furthermore, those responsible are rarely identified or pursued. | Более того, ответственных за нападения зачастую не находят и не преследуют. |
| Furthermore, the unfailing support of our development partners encourages us to persevere. | Более того, неизменная поддержка наших партнеров по процессу развития помогает нам настойчиво добиваться своей цели. |
| Furthermore, close to nature forestry might not fulfil all demands. | Более того, принцип "ближе к природе" в лесоводстве может и не отвечать всем требованиям. |
| Furthermore, all are battery operated. | Более того, все они работают на батарейках. |
| Furthermore, these proportions are expected to grow. | Более того, ожидается, что эти долевые показатели возрастут. |
| Furthermore, Hizbullah openly admits its efforts to grow and bolster its arsenal. | Более того, «Хизбалла» открыто признает, что она стремится расширить и укрепить свой арсенал. |
| Furthermore, it must be fought on all fronts, not selectively. | Более того, с ним необходимо бороться на всех направлениях, а не избирательным образом. |
| Furthermore, it also separates the budgetary exercise from operational planning and deployment. | Более того, такой подход также делает бюджетный процесс независимым от процессов оперативного планирования и развертывания. |
| Furthermore, both entities consult one another on initiatives and technical assistance activities. | Более того, обе организации консультируются друг с другом относительно инициатив и мероприятий в области технической помощи. |
| Furthermore, we recognize the value to communication of face-to-face interaction. | Более того, мы признаем важное значение прямого взаимодействия между людьми в области коммуникации. |
| Furthermore, Kurdish Human Rights is highly involved in litigation activities. | Более того, «Проект защиты прав человека курдов» активно участвует в тяжбах. |
| Furthermore, the entire country is militarized. | Более того, вся страна переведена на военный режим. |
| Furthermore, it is required that the monitoring process be a continuous one. | Более того, необходимо чтобы процесс мониторинга был непрерывным. |
| Furthermore, the Commission would be able to ensure that political considerations did not overshadow the legal issues. | Более того, Комиссия сможет исключить влияние политических мотивов на рассмотрение правовых вопросов. |
| Furthermore, the draft resolution misrepresented the findings of the commission of inquiry on the use of chemical weapons. | Более того, в проекте резолюции искажены выводы комиссии по расследованию относительно применения химического оружия. |
| Furthermore, not all Member States were a party to the Rome Statute of that Court. | Более того, не все государства-члены являются участниками Римского статута данного Суда. |
| Furthermore, there are differing views regarding the possibility of deflation in the eurozone. | Более того, существуют различные точки зрения относительно возможности дефляции в еврозоне. |
| Furthermore... let's let my sad career as a pianist... stay a secret between you and me. | Более того... пусть моя неудавшаяся карьера пианиста... останется между нами. |
| Furthermore, the condemnation of discrimination is not limited to the preamble. | Более того, осуждение дискриминации не ограничивается преамбулой Конституции. |
| Furthermore, there has been a decrease in banditry. | Более того, наблюдается уменьшение масштабов бандитизма. |
| Furthermore, the Government continued to obstruct the activities of independent associations and opposition parties. | Более того, правительство по-прежнему препятствует деятельности независимых объединений и оппозиционных партий. |