Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, economic, computer and environmental offences can have cross-border effects even if the offender does not leave his or her own country. Более того, экономические, компьютерные и экологические преступления могут иметь трансграничные последствия даже при том, что преступник не покидает своей собственной страны.
Furthermore, the Office of Audit and Investigations had not included leave management in its audit plan. Более того, Управление по ревизии и расследованиям включило проведение ревизии практики учета отпусков в свой план работы.
Furthermore, all efforts to carry out a full digitization exercise have been hindered by lack of funding. Более того, все усилия по переводу всех материалов в цифровой формат наталкивались на такое препятствие, как нехватка средств.
Furthermore, we reiterate our unequivocal support for India and for a Latin American and Caribbean country as candidates for permanent membership in a reformed Security Council. Более того, мы подтверждаем свою однозначную поддержку Индии, Латинской Америки и стран Карибского бассейна в качестве кандидатов на пост постоянных членов в реформированном Совете Безопасности.
Furthermore, with the increasing focus of migration management on controlling people and their movements, persons who move irregularly are more likely to be profiled than those who do not. Более того, с повышением внимания к вопросам управления миграцией в плане контроля за людьми и их передвижением те лица, которые перемещаются нелегальными способами, имеют больше шансов подвергнуться профилированию, чем те, которые не делают этого.
Furthermore, little explanation is provided on the composition of the expenditures or the utilization of the resources proposed under each section of the proposed programme budget. Более того, не было представлено подробных разъяснений насчет структуры расходов или использования ресурсов, испрашиваемых по каждому разделу предлагаемого бюджета по программам.
Furthermore, women's migration had a serious impact on families because the domestic sphere in most societies was still the sphere of women. Более того, миграция женщин оказывает серьезное воздействие на семьи, поскольку в большинстве обществ сохранение семейного очага все еще является прерогативой женщин.
Furthermore, Africa is also moving beyond aid to achieve self-sustaining private sector-led development as countries continue to unlock complementary private investments and harness innovative aid mechanisms. Более того, Африка выходит также за рамки помощи и переходит к достижению самообеспечивающегося и движимого частным сектором развития по мере того, как страны продолжают высвобождать дополнительные частные инвестиции и осваивать новаторские механизмы оказания помощи.
Furthermore, there was no reason to believe that use would increase, or that levels of exposure in remote regions would increase. Более того, отсутствуют и основания полагать, что масштабы его использования возрастут или что уровни экспозиции в удаленных районах повысятся.
Furthermore, internal capacity in terms of expertise to provide technical advice to countries is considered limited compared with the substantial increase in demand, reflecting the slack labour situation. Более того, внутренний потенциал в плане экспертных знаний для предоставления технических консультаций странам считается ограниченным в сравнении с существенным увеличением спроса, отражающим застойную ситуацию в области рабочей силы.
Furthermore, the recipients of temporary residence permits did not enjoy the same rights as other citizens; they could not hold gainful employment and were not entitled to family reunification. Более того, лица, получающие временный вид на жительство, не пользуются теми же правами, что и остальные граждане; они не могут получить работу по найму и у них нет права на воссоединение семьи.
Furthermore, the transport sector is the second largest (and second fastest growing) source of global GHG emissions. Более того, транспортный сектор занимает второе место по объему (и второе место по темпам роста) среди глобальных источников выбросов парниковых газов.
Furthermore, Eritrea's comprehensive response has been totally ignored without serious efforts at validating the accusations levelled against it so as to ensure objectivity and neutrality. Более того всеобъемлющий ответ Эритреи был полностью проигнорирован и не было предпринято сколь-либо серьезных усилий, с тем чтобы обосновать обвинения, направленные против нее, и обеспечить объективность и беспристрастность.
Furthermore, the absence of a Guinean footprint limits the Group's ability to confirm whether the suspicious Guinean exports include diamonds of Ivorian origin. Более того, отсутствие гвинейского «отпечатка» ограничивает способность Группы подтвердить, содержат ли подозрительные партии гвинейского экспорта алмазы ивуарийского происхождения.
Furthermore, the legal framework required compliance with the strictest safeguards before the death penalty was carried out. Более того, правовые рамки требуют соблюдения наиболее жестких гарантий до того, как приводить в исполнение смертную казнь.
Furthermore, there is no element raised in the course of the present advisory proceedings that could lead the Court to conclude otherwise. Более того, в ходе нынешней процедуры вынесения Консультативного заключения не возникло никакого элемента, который мог бы привести Суд к иному выводу.
Furthermore, for communications efforts to be successful, they must be sustained both locally and globally and be efficiently resourced. Более того, для того чтобы коммуникационная деятельностью была успешной, она должна твердо поддерживаться и на местах, и на глобальном уровне и должна надлежащим образом финансироваться.
Furthermore, reducing poverty will require that countries learn by doing, share experiences and knowledge and then scale up best practices. Более того, борьба с нищетой будет требовать того, чтобы страны учились на основе практического опыта, чтобы они обменивались опытом и знаниями, а затем развивали передовую практику.
Furthermore, it will also foster stronger social integration as some of the constraints posed by spatial inequities in the distribution of and access to public goods and services are reduced. Более того, они будут также содействовать укреплению социальной интеграции вследствие уменьшения некоторых из ограничений, вызываемых пространственным неравенством в распределении общественных благ и услуг и доступе к ним.
Furthermore, emissions are growing much more quickly in the developing world than in the developed world. Более того, выбросы растут гораздо более быстрыми темпами в развивающемся мире, чем в развитом.
Furthermore there was a limited number of studies on the other systems listed in the Ammonia Guidance Document, if applied to enriched cages. Более того, число исследований по другим системам, перечисленным в Руководстве по аммиаку, когда они применяются вместе с клетками усовершенствованной конструкции, также ограничено.
Furthermore, new international support measures should also focus on technical assistance to domestic tax efforts aimed at the mobilization of domestic resources and the reconstruction of the social/fiscal contract. Более того, новые международные меры поддержки должны также быть сконцентрированы на оказании технической помощи внутригосударственным налоговым усилиям, направленным на мобилизацию внутригосударственных ресурсов и на восстановление «социального/финансового контракта».
Furthermore, UNICEF was helping Governments to cope with the crisis through such measures as providing technical support for maintaining adequate social investment, particularly for children. Более того, ЮНИСЕФ помогает правительствам справляться с кризисом посредством таких мер, как оказание технической поддержки в целях поддержания адекватных социальных инвестиций, особенно в интересах детей.
Furthermore, 42.9 per cent of Jordanian women owned shares representing 22.4 per cent of aggregate share value. Более того, 42,9 процента иорданских женщин имеют акции, что составляет 22,4 процента от общей стоимости акций.
Furthermore, paragraph 10 of the order establishes that migrant workers are obliged to study Russian and acquire a basic knowledge of the law. Более того, в пункте 10 этого Приказа установлено, что трудовые мигранты будут в обязательном порядке изучать русский язык и основы законодательства.