Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, we welcomed the interest shown by Russia and Ukraine in contributing to "Active Endeavor," our anti-terrorist naval operation in the Mediterranean, as another sign of the growing strategic value of our partnership with these countries. Более того, был замечен и интерес России и Украины к участию в "Активном начинании", антитеррористической морской операции в Средиземном море, - ещё один знак растущего стратегического значения партнёрства с этими странами.
Furthermore, even when a reservation might be possible, it is clear that States often prefer to make use of so-called "interpretative" declarations, which ostensibly make their hesitation less obvious. Более того, даже когда оговорка допустима, государства зачастую предпочитают использовать заявления, так сказать, о "толковании", которые предназначены для того, чтобы сделать их недомолвки менее очевидными.
Furthermore, by preventing unintended pregnancies, family planning could result in savings of up to $1.5 billion in the provision of health-care services to mothers and newborns. Более того, предупреждая незапланированную беременность, планирование размеров семьи может привести к экономии в размере до 1,5 млрд. долл. США в плане оказания медицинских услуг матерям и новорожденным детям.
Furthermore, upon the suggestion of the Ministry of Labor and Social Affairs, the Government has obliged, in a directive, all employers to meet their employment needs from among young people who have technical-vocation training certificates. 177.4 Более того, по предложению Министерства труда и социальных дел правительство своей директивой обязало всех работодателей брать на вакантные рабочие места молодых людей, имеющих сертификаты о прохождении курсов профессиональной подготовки по техническим специальностям.
Furthermore, 61 non-lawyer magistrates graduated from the Judicial Institute's Professional Magistrates Training Programme in June, which should increase the efficiency of the criminal justice system, especially in rural areas. Более того, в июне 61 мировой судья не из числа юристов завершил программу подготовки профессиональных мировых судей Судебного института, благодаря чему повысится эффективность системы уголовного правосудия, особенно в сельских районах.
Furthermore, it was stated that a full evaluation of endosulfan as an endocrine disruptor cannot be performed until commonly accepted test procedures have been established and validated. Более того, было заявлено, что полную оценку эндосульфана как эндокринного разрушителя произвести невозможно до тех пор, пока не будут разработаны и подтверждены общепринятые процедуры тестирования.
Furthermore, the Internet allows minorities and indigenous peoples to express and reproduce their cultures, language and traditions, preserving their heritage and making a valuable contribution to others in a truly multicultural world. Более того, Интернет позволяет меньшинствам и коренным народам распространять информацию о своей культуре, языке и традициях и пропагандировать ее, храня свое наследие и внося ценный вклад в другие культуры, языки и традиции в условиях поистине поликультурного мира.
Furthermore, in our opinion, the transactions that have been identified or tested as part of our audit have, in all significant respects, been found to be in accordance with the UNECE-IRU Agreement dated 6 October 2005 as approved by the TIR Administrative Committee. Более того, мы нашли, что операции, которые были идентифицированы или исследованы в рамках нашей аудиторской проверки, по всем значительным аспектам соответствуют Соглашению между ЕЭК ООН и МСАТ от 6 октября 2005 года, одобренному Административным комитетом МДП.
Furthermore, in classical secondary education where the level of instruction is most demanding, the proportion of foreign girls is higher than the proportion of foreign boys. Более того, в формальных средних учебных заведениях, в которых к ученикам предъявляются более высокие требования, доля девочек-иностранцев превышает долю мальчиков-иностранцев.
Furthermore, in order to expedite the hearing of trials, two of the Chambers hearing multiple-accused cases held additional hearings during the three-week summer recess period, taking advantage of the extended availability of the three courtrooms. Более того, в целях ускорения темпов разбирательств две камеры, разбирающие дела с несколькими обвиняемыми по каждому делу, воспользовавшись наличием трех залов судебных заседаний, провели дополнительные слушания во время трехнедельного летнего перерыва.
Furthermore, women lack access to and control over resources at the local level and there is a lack of attention to local-global linkages. Более того, доступ женщин к ресурсам и контроль над ними на местном уровне ограничен, и наблюдается дефицит внимания к связям между событиями на местном и глобальном уровнях.
Furthermore, the social and macroeconomic policies pursued in some countries have not sufficiently addressed the job content or distributional consequences of growth, contributing to high levels of employment vulnerability and informality. Более того, в рамках социальной и макроэкономической политики, проводимой в некоторых странах, внимание не в достаточной мере уделяется таким аспектам роста, как характер занятости и последствия в плане распределения, что способствует значительному распространению уязвимой и неформальной занятости.
Furthermore, seven audit reports noted that stronger alignment of development with Executive Board decisions was required, and/or development funds were used inappropriately to fund office-related activities. Более того, в 7 докладах о ревизии было отмечено, что мероприятия в области развития должны в большей степени ориентироваться на решения Исполнительного совета и/или что средства, предназначенные для развития, неправомерно использовались для финансирования административной работы.
Furthermore, while markets now price anti-takeover provisions, our findings raise the possibility that markets do not (yet) price other governance features whose emergence is relatively more recent. Более того, пока рынки сейчас оценивают мероприятия, направленные против поглощения, наши исследования указывают на возможность того, что рынки (еще) не оценивают другие признаки контроля, которые возникли совсем недавно.
Furthermore, the long distances to functioning glass factories made the transport of glass products to the area troublesome and expensive, raising the price on glass. Более того, город находился на большом расстоянии от других действовавших стекольных заводов, поэтому доставка сюда стеклянных изделий было дело хлопотным и дорогостоящим, поэтому цены на стекло резко возросли.
Furthermore, the failure to average would advantage staff residing in Switzerland and disadvantage those residing in France. Более того, отсутствие усреднения поставит сотрудников, проживающих в Швейцарии в более выгодное положение, а тех, кто проживает во Франции, в менее выгодное положение.
Furthermore, we should look at malnutrition, sanitation, the under-five mortality rate, improving the quality of basic education and eliminating the gender gap with regard to access to basic education. Более того, мы должны рассмотреть вопросы недоедания, санитарии, уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет, улучшения качества базового образования и ликвидации разрыва в доступе к базовому образованию по признаку пола.
Furthermore, as the Report states, transnational corporations are able to bypass national laws and scrutiny, depriving host countries of tax revenues through transfer pricing on intra-firm trade to minimize their tax exposure and through blurring of nationality by cross holdings. Более того, как указано в Докладе, транснациональным корпорациям удается обходить национальные законы и меры контроля и лишать тем самым принимающие страны налоговых поступлений за счет трансфертных цен на внутрифирменную торговлю в целях сведения к минимуму налоговых выплат или путем ослабления национальной принадлежности при совместном владении акциями.
Furthermore, some human rights non-governmental organizations, including Human Rights Watch9 and Amnesty International,10 reported cases of killing and abuses of human rights by military and LDF men. Более того, некоторые правозащитные НПО, в том числе Организация «Хьюман райтс уоч»9 и организация «Международная амнистия»10 сообщили о случаях убийств и нарушения прав человека военными и сотрудниками МСО.
Furthermore, most Council members interviewed either are unaware of the Repertoire or are aware of it but do not use it, although several mention that legal staff at their missions use it. Более того, большинство из членов Совета, с кем были проведены собеседования, либо не знают о Справочнике, либо знают, но не пользуются им, хотя некоторые говорят, что сотрудники по правовым вопросам в их представительствах используют его.
Furthermore, agencies noted that best practices in the internal audit profession also stated that internal audit functions should also utilize in-house skills that are not necessarily audit/accountancy-based. Более того, как отметили учреждения, передовая практика в сфере внутреннего аудита предусматривает также использование внутренних сотрудников, которые могут и не быть специалистами по аудиту/бухгалтерскому учету, для выполнения функций внутреннего аудита.
Furthermore, there is even less reason for it to discriminate between ammunition types, i.e., storing selected types in bags, while leaving pre-embargo ammunition boxed. Более того, существует еще меньше оснований для того, чтобы они проводили различие между типами боеприпасов, т.е. хранили отдельные виды в мешках и оставляли боеприпасы, импортированные до введения эмбарго, в ящиках.
Furthermore, early losses to follow-up in antiretroviral programmes are becoming increasingly common as antiretroviral services are scaled up, and are associated with fee-for-service programmes and more advanced immune suppression when initiating antiretrovirals. Более того, с расширением масштабов услуг по антиретровирусной терапии ранняя смертность после проведения антиретровирусных программ становится все более рядовым явлением, и это связано с программами, предусматривающими плату за услуги, и с более значительным подавлением иммунитета в начале лечения антиретровирусными препаратами.
Furthermore, the knowledge of an elf's soulname gives the person who knows said soulname power over that elf, in a notably similar manner as True Names in Ursula K. Le Guin's Earthsea series. Более того, знание имени души эльфа даёт власть над владельцем имени, чем напоминает Истинные Имена в серии Земноморья Урсулы Ле Гуин.
Furthermore, it is very slow, since one may have to shoot many rays to gain a roughly similar solution, and the output visibility polygon may have many more vertices in it than necessary. Более того, алгоритм очень медленный, поскольку нужно проводить много лучей, а выходной многоугольник видимости может иметь много больше вершин, чем необходимо.