Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, most armed conflicts today are of an internal, rather than international nature. Более того, большинство современных вооруженных конфликтов чаще носят внутренний, чем международный характер.
Furthermore, while much information is available very quickly, it may lack credibility or truth. Более того, хотя имеется незамедлительный доступ к большому объему информации, она может быть недостоверной или недостаточно точной.
Furthermore, countries with a weak banking system may want to accumulate reserves to deal with a possible banking crisis. Более того, страны со слабой банковской системой, возможно, желают накапливать резервы на случай возможного банковского кризиса.
Furthermore, UNMIK representatives pointed out that Serbs and Albanians would be evenly represented in the new managing board. Более того, представители МООНК указали, что в новом совете управляющих будут в равной степени представлены сербы и албанцы.
Furthermore, since these Presidential statements were made in the formal plenaries, they are on record. Более того, поскольку эти председательские заявления были сделаны на официальных пленарных заседаниях, они уже вошли в протокол.
Furthermore, some documents have a regional approach; hence they are not universal and their membership remains limited. Более того, некоторые документы имеют региональный охват, а следовательно, не являются универсальными, и состав их участников остается ограниченным.
Furthermore, we believe that such an agreement is feasible. Более того, мы полагаем, что заключение такого соглашения осуществимо.
Furthermore, as recent discussions had shown, none of those Territories considered themselves to be engaged in such a process. Более того, как показали недавние обсуждения, ни одна из этих территорий не считает себя участником такого процесса.
Furthermore, Yemeni law provides that detention is not permitted except for acts punishable by law. Более того, йеменские законы устанавливают, что содержание в заключении разрешено только за действия, караемые по закону.
Furthermore, the three options for identifying additional resources set out in paragraph 78 of the report were of no practical value. Более того, три варианта действий для по выявлению дополнительных ресурсов, предложенные в пункте 78 доклада, не имеют никакой практической ценности.
Furthermore, the Government has substantially increased the budget resources for research on women's health. Более того, правительство значительно увеличило объем средств, выделяемых из бюджета на проведение исследований в области охраны здоровья женщин.
Furthermore, most environmental problems are associated with health problems. Более того, большинство экологических проблем связаны с проблемами здоровья.
Furthermore, the Special Rapporteur noted that the investigative authorities frequently did nothing to dispel this association. Более того, Специальный докладчик отметил, что следственные органы зачастую не делают ничего для того, чтобы таких ассоциаций не возникало.
Furthermore, the wording of the guidelines must follow as closely as possible the terminology used in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Более того, редакция руководящих принципов должна самым тесным образом следовать терминологии, использованной в Венской конвенции о праве договоров.
Furthermore, these resources should be a complement to and not a substitute for the resources of the regular budget. Более того, эти ресурсы должны быть дополнительными по отношению к ресурсам регулярного бюджета, а не заменять их».
Furthermore, more must be done to address terrorism in its regional and international dimensions. Более того, больше должно быть сделано для борьбы с региональным и международным терроризмом.
Furthermore, many SMEs reported that their main area of weakness was accounting and bookkeeping. Более того, многие МСП отмечали, что бухгалтерский учет и счетоводство являются их наиболее слабым местом.
Furthermore, even when entrepreneurs were convinced of the usefulness of accounting information in managing their businesses, they faced difficulties. Более того, даже когда предприниматели убеждены в полезности бухгалтерской информации для организации работы своего предприятия, они сталкиваются с трудностями.
Furthermore, these terms would not have been referred to over the years in various relevant United Nations documents. Более того, эти термины не упоминались бы на протяжении лет в различных соответствующих документах Организации Объединенных Наций.
Furthermore, a sizeable part of the ocean was under the national jurisdiction of small island developing States. Более того, солидная часть этих акваторий подпадает под национальную юрисдикцию малых островных развивающихся государств.
Furthermore, we see no contradiction between verbatim records and the informal exchange of views. Более того, мы не видим никакого противоречия между составлением стенографических отчетов и неофициальным характером обмена мнениями.
Furthermore, tens of thousands of property cases remain unresolved. Более того, остаются нерешенными десятки тысяч имущественных споров.
Furthermore, it was often difficult to trace the source of agent and/or perpetrator. Более того, часто бывает трудно отследить источник агента и/или исполнителя преступного акта.
Furthermore, that invasion undermined the security and stability of the Gulf region. Более того, эта интервенция подорвала безопасность и стабильность в регионе Персидского залива.
Furthermore, such documents were still not available when they were finalizing the report. Более того, на момент подготовки ими окончательной версии доклада такие документы все еще отсутствовали.