Furthermore, most armed conflicts today are of an internal, rather than international nature. |
Более того, большинство современных вооруженных конфликтов чаще носят внутренний, чем международный характер. |
Furthermore, while much information is available very quickly, it may lack credibility or truth. |
Более того, хотя имеется незамедлительный доступ к большому объему информации, она может быть недостоверной или недостаточно точной. |
Furthermore, countries with a weak banking system may want to accumulate reserves to deal with a possible banking crisis. |
Более того, страны со слабой банковской системой, возможно, желают накапливать резервы на случай возможного банковского кризиса. |
Furthermore, UNMIK representatives pointed out that Serbs and Albanians would be evenly represented in the new managing board. |
Более того, представители МООНК указали, что в новом совете управляющих будут в равной степени представлены сербы и албанцы. |
Furthermore, since these Presidential statements were made in the formal plenaries, they are on record. |
Более того, поскольку эти председательские заявления были сделаны на официальных пленарных заседаниях, они уже вошли в протокол. |
Furthermore, some documents have a regional approach; hence they are not universal and their membership remains limited. |
Более того, некоторые документы имеют региональный охват, а следовательно, не являются универсальными, и состав их участников остается ограниченным. |
Furthermore, we believe that such an agreement is feasible. |
Более того, мы полагаем, что заключение такого соглашения осуществимо. |
Furthermore, as recent discussions had shown, none of those Territories considered themselves to be engaged in such a process. |
Более того, как показали недавние обсуждения, ни одна из этих территорий не считает себя участником такого процесса. |
Furthermore, Yemeni law provides that detention is not permitted except for acts punishable by law. |
Более того, йеменские законы устанавливают, что содержание в заключении разрешено только за действия, караемые по закону. |
Furthermore, the three options for identifying additional resources set out in paragraph 78 of the report were of no practical value. |
Более того, три варианта действий для по выявлению дополнительных ресурсов, предложенные в пункте 78 доклада, не имеют никакой практической ценности. |
Furthermore, the Government has substantially increased the budget resources for research on women's health. |
Более того, правительство значительно увеличило объем средств, выделяемых из бюджета на проведение исследований в области охраны здоровья женщин. |
Furthermore, most environmental problems are associated with health problems. |
Более того, большинство экологических проблем связаны с проблемами здоровья. |
Furthermore, the Special Rapporteur noted that the investigative authorities frequently did nothing to dispel this association. |
Более того, Специальный докладчик отметил, что следственные органы зачастую не делают ничего для того, чтобы таких ассоциаций не возникало. |
Furthermore, the wording of the guidelines must follow as closely as possible the terminology used in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Более того, редакция руководящих принципов должна самым тесным образом следовать терминологии, использованной в Венской конвенции о праве договоров. |
Furthermore, these resources should be a complement to and not a substitute for the resources of the regular budget. |
Более того, эти ресурсы должны быть дополнительными по отношению к ресурсам регулярного бюджета, а не заменять их». |
Furthermore, more must be done to address terrorism in its regional and international dimensions. |
Более того, больше должно быть сделано для борьбы с региональным и международным терроризмом. |
Furthermore, many SMEs reported that their main area of weakness was accounting and bookkeeping. |
Более того, многие МСП отмечали, что бухгалтерский учет и счетоводство являются их наиболее слабым местом. |
Furthermore, even when entrepreneurs were convinced of the usefulness of accounting information in managing their businesses, they faced difficulties. |
Более того, даже когда предприниматели убеждены в полезности бухгалтерской информации для организации работы своего предприятия, они сталкиваются с трудностями. |
Furthermore, these terms would not have been referred to over the years in various relevant United Nations documents. |
Более того, эти термины не упоминались бы на протяжении лет в различных соответствующих документах Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, a sizeable part of the ocean was under the national jurisdiction of small island developing States. |
Более того, солидная часть этих акваторий подпадает под национальную юрисдикцию малых островных развивающихся государств. |
Furthermore, we see no contradiction between verbatim records and the informal exchange of views. |
Более того, мы не видим никакого противоречия между составлением стенографических отчетов и неофициальным характером обмена мнениями. |
Furthermore, tens of thousands of property cases remain unresolved. |
Более того, остаются нерешенными десятки тысяч имущественных споров. |
Furthermore, it was often difficult to trace the source of agent and/or perpetrator. |
Более того, часто бывает трудно отследить источник агента и/или исполнителя преступного акта. |
Furthermore, that invasion undermined the security and stability of the Gulf region. |
Более того, эта интервенция подорвала безопасность и стабильность в регионе Персидского залива. |
Furthermore, such documents were still not available when they were finalizing the report. |
Более того, на момент подготовки ими окончательной версии доклада такие документы все еще отсутствовали. |