Furthermore, Russians are one of the four officially recognized national minorities in Estonia. |
Более того, в Эстонии русские являются одним из четырех официально признанных национальных меньшинств. |
Furthermore, the Greek Government fully supports the current diplomatic initiative and the ongoing negotiating process based on the Contact Group plan. |
Более того, правительство Греции полностью поддерживает последние дипломатические инициативы и продолжающийся процесс переговоров на основе плана Контактной группы. |
Furthermore, the continuing injuries to civilians caused by anti-personnel mines demonstrate the need to strengthen multilateral controls in this regard. |
Более того, продолжение нанесения увечий гражданским лицам противопехотными минами демонстрирует необходимость укрепления многостороннего контроля в этом отношении. |
Furthermore, it is in this context that the question of reform of the United Nations system arises. |
Более того, именно в этом контексте встает вопрос о реформах в системе Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, today women account for 52 and 55 per cent of the total number of students enroling at universities and colleges. |
Более того, сегодня женщины составляют от 52 до 55 процентов в общем числе обучающихся в университетах и колледжах. |
Furthermore, this support guarantees success in achieving the objectives of establishing a collective security system in Central Africa. |
Более того, эта поддержка является гарантией успеха в достижении целей, связанных с установлением системы коллективной безопасности в Центральной Африке. |
Furthermore, our Organization must, above all, reflect the present world with its own dynamics and intrinsic balance. |
Более того, наша Организация должна, прежде всего, отражать современный мир с его динамикой и подлинным равновесием. |
Furthermore, the Fourth World Conference on Women stressed again that gender roles greatly affect the situation of young people. |
Более того, четвертая Всемирная конференция по положению женщин вновь подчеркнула, что разделение по принципу пола оказывает огромное влияние на положение молодежи. |
Furthermore, new instruments for cooperation must be established and the central role of the United Nations must be better highlighted. |
Более того, должны быть разработаны новые механизмы сотрудничества, и должна быть подчеркнута центральная роль Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the continuous violations of human rights in Kosovo, Sandjak and Vojvodina will have to be taken into account. |
Более того, продолжающиеся нарушения прав человека в Косово, Санджаке и Воеводине также должны приниматься во внимание. |
Furthermore, the Government will not obstruct their voluntary return to their home villages. |
Более того, правительство не будет препятствовать их добровольному возвращению в родные места. |
Furthermore, women were still being underemployed in terms of their educational level. |
Более того, все еще недостаточно полно используются возможности женщин с точки зрения уровня их образования. |
Furthermore the existing technical, political and financial constraints do not allow for a foolproof verification system. |
Более того, существующие технические, политические и финансовые ограничения и не позволяют создать совершенно безупречную систему проверки. |
Furthermore, a number of key service industries were affected by either nationalization or indigenization programmes. |
Более того, на ряд ключевых отраслей сферы услуг оказали влияние программы либо национализации, либо защиты национальных интересов. |
Furthermore, El Salvador still needs international assistance both for the development of the peace process and for purely economic purposes. |
Более того, Сальвадор по-прежнему нуждается в международной помощи как в целях развития мирного процесса, так и по чисто экономическим причинам. |
Furthermore, the debt burden neutralizes the mobilization of funding for commodity exports, which are constantly depreciating because of inequitable terms of trade. |
Более того, бремя задолженности нейтрализует мобилизацию средств от экспорта сырьевых товаров, которые постоянно сокращаются из-за неравных условий торговли. |
Furthermore, there will be constitutional remedies, and the Supreme Court will have the power to issue writs. |
Более того, будут предусмотрены конституционные средства защиты права и Верховный суд будет иметь право выдавать постановления суда. |
Furthermore, the developed countries wished to introduce clauses with a social or environmental orientation containing the seeds of a new protectionism. |
Более того, развитые страны хотят поставить условия социального или экологического характера, которые несут в себе элементы нового протекционизма. |
Furthermore, Belgrade authorities shamelessly attempted to show part of those treasures at an exhibition in Paris in May 1992. |
Более того, белградские власти бесстыдно попытались выставить часть этих сокровищ на Парижской выставке в мае 1992 года. |
Furthermore, the high cost of these operations seriously affects the financial and human resources available to the Organization. |
Более того, высокая стоимость этих операций ставит под серьезную угрозу финансовые и человеческие ресурсы, имеющиеся в распоряжении Организации. |
Furthermore, the Convention symbolized the interdependence of nations and asserted that the oceans were the common heritage of all humanity. |
Более того, Конвенция символизировала взаимозависимость народов и признавала, что океаны являются общим наследием всего человечества. |
Furthermore, questions related to large-scale migration, refugees and displaced persons require our urgent attention. |
Более того, нашего незамедлительного внимания требуют вопросы, касающиеся крупномасштабной миграции, беженцев и перемещенных лиц. |
Furthermore, the Committee does not accept the explanation of the Administration summarized in paragraphs 81 and 82. |
Более того, Комитет не устраивают объяснения администрации, кратко изложенные в пунктах 81 и 82. |
Furthermore, officials in those two countries claim that Libya is not a peace-loving State. |
Более того, должностные лица двух стран утверждают, что Ливия - не миролюбивое государство. |
Furthermore, we will actively examine additional ways to assist the Tribunal in carrying out its vital functions. |
Более того, мы намерены активно изучать дополнительные возможности в оказании содействия Трибуналу в выполнении его важных функций. |