Furthermore, States that did not react to an interpretative declaration usually did not explain their reasons. |
Более того, государства, не отреагировавшие на заявление о толковании, обычно не объясняют причины, по которым они так поступили. |
Furthermore, it has recognized the right to natural resources and water as fundamental human rights. |
Более того, он признал права на природные ресурсы и воду в качестве основных прав человека. |
Furthermore, in its annual reports to the Executive Board, UNFPA reports on the progress in the implementation of South-South cooperation initiatives. |
Более того, в своих ежегодных докладах Исполнительному совету ЮНФПА отчитывается о прогрессе в осуществлении инициатив по линии сотрудничества Юг-Юг. |
Furthermore, a consistent approach will simplify the development of computerized tools and applications to support the linking of socio-economic information to a location. |
Более того, последовательный подход позволит упростить разработку компьютеризованных инсструментов и приложений в поддержку привязки социально-экономической информации к местности. |
Furthermore, all national ethnic minorities should be given civil society representation. |
Более того, в гражданском обществе должны быть представлены все национальные этнические меньшинства. |
Furthermore, the Court of Cassation failed to give any justification or explanation on why it dismissed her appeal. |
Более того, Кассационный суд не представил никаких обоснований или разъяснений причин отклонения апелляционной жалобы автора. |
Furthermore, regional cooperation can be used for cost-effective sharing of highly sophisticated and sometimes costly information and communications technology and space technologies. |
Более того, региональное сотрудничество может служить рентабельному совместному использованию сложной, а иногда и дорогостоящей информации, коммуникационной и космической технологии. |
Furthermore, girls under the age of 15 are five times more likely to die during childbirth. |
Более того, девушки младше 15 лет имеют в пять раз больше шансов умереть во время родов. |
Furthermore, women spend their income in a "development-friendly" way. |
Более того, женщины тратят свой заработок с пользой для процесса развития. |
Furthermore, women have been left without access to decent jobs. |
Более того, у женщин нет возможности устроиться на достойную работу. |
Furthermore, those countries will often be the least well equipped to respond to such profit shifting. |
Более того, в большинстве случаев развивающиеся страны будут иметь в своем распоряжении меньше средств для принятия соответствующих мер. |
Furthermore, the source reports that family members have been discouraged from seeking information about the well-being and whereabouts of the petitioners. |
Более того, согласно источнику, членам семьи было настоятельно рекомендовано отказаться от поисков информации о состоянии здоровья и местопребывании петиционеров. |
Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. |
Более того, в целях защиты прав обвиняемых следует обеспечить неизменное соблюдение международных стандартов законного судебного разбирательства. |
Furthermore, the existing mechanisms were rarely used and were not applicable to non-international armed conflict, which comprised the majority of conflicts. |
Более того, существующие механизмы редко используются и не применимы к немеждународным вооруженным конфликтам, к которым относится большинство конфликтов. |
Furthermore, measures to ascertain the facts of a case were not precluded by immunity. |
Более того, иммунитет не является препятствием для принятия мер, направленных на установление фактических обстоятельств дела. |
Furthermore, the expression "likely to have", before the words "significant adverse effects", should be clarified. |
Более того, нужно пояснить словосочетание "может породить" перед словами "значительные отрицательные последствия". |
Furthermore, as the Special Rapporteur had pointed out, the terms were not defined in general international law. |
Более того, как отметила Специальный докладчик, эти термины не определены в общем международном праве. |
Furthermore, the AMISOM police advisers are developing a government policing charter that will serve as a policy guideline for reforming SPF. |
Более того, полицейские советники АМИСОМ разрабатывают правительственный устав полицейской службы, который будет служить политическим руководством для проведения реформы СПС. |
Furthermore, the issue was discussed and resolved at the trilateral forum in July 2013. |
Более того, этот вопрос обсуждался и был урегулирован на трехстороннем форуме в июле 2013 года. |
Furthermore, armed groups without effective control over territory have been held to have committed human rights violations. |
Более того, вооруженные группы, не контролирующие территории, также несут ответственность за нарушения прав человека. |
Furthermore, the medical profession was a victim of acts of violence (Cocody University Hospital Centre). |
Более того, медики подвергались жестокому обращению (Университетский больничный центр Кокоди). |
Furthermore, a bill to provide them with protection was adopted by the Council of Ministers on 4 September 2013. |
Более того, 4 сентября 2013 года Совет министров утвердил законопроект об их защите. |
Furthermore, the Human Rights Council issued country-specific resolutions, which certain countries used to further their own political and economic interests. |
Более того, Совет по правам человека принимает посвященные конкретным странам резолюции, которые определенные страны используют для продвижения своих собственных политических и экономических интересов. |
Furthermore, the Council should respect different value systems and cultures and refrain from advancing concepts on which there was no consensus. |
Более того, Совету следует уважать различные системы ценностей и культуры и воздерживаться от продвижения концепций, в отношении которых не существует консенсуса. |
Furthermore, cooperation between that Committee, the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly, and the Security Council should be fostered. |
Более того, необходимо развивать сотрудничество между Пятым и Шестым комитетами Генеральной Ассамблеи и Советом Безопасности. |