Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, widow women are mostly exposed to violence because of the unacceptable customs and traditions. Более того, в силу неприемлемых обычаев и традиций вдовы подвергаются наибольшей угрозе насилия.
Furthermore, 12 of the 25 countries with the lowest adult literacy rates are in a state of conflict or reconstruction. Более того, 12 из 25 стран с самыми низкими коэффициентами грамотности среди взрослых находятся в состоянии конфликта или восстановления.
Furthermore, North Africa also had significantly larger numbers of women in vulnerable employment. Более того, в Северной Африке также имеется значительно больше женщин в ситуации нестабильной занятости.
Furthermore, the pairing of high energy prices and rising food prices has seen inflation shoot up in several countries. Более того, сочетание высоких цен на энергоносители с растущими ценами на продовольствие вызвали резкую инфляцию в ряде стран.
Furthermore, a significant proportion of jobs created in many countries have traditionally been confined to the public sector. Более того, значительная доля рабочих мест, создаваемых во многих странах, традиционно ограничивалась государственным сектором.
Furthermore, for each of these initiatives UNFPA is dependent on external partners. Более того, в связи с каждой из этих инициатив ЮНФПА зависит от внешних партнеров.
Furthermore, UNFPA is building on the experiences from other organizations that have already implemented IPSAS, for example, WFP. Более того, ЮНФПА опирается на опыт других организаций, уже внедривших МСУГС, например МПП.
Furthermore, unanticipated medical expenditure is the second highest cause of rural indebtedness. Более того, незапланированные медицинские расходы являются второй по значимости причиной возникновения задолженности среди сельского населения.
Furthermore, the Ordinance lacks a transparent process for selecting commissioners, leaving it vulnerable to political manipulation. Более того, указом не предусматривается прозрачная процедура отбора уполномоченных, а это создает возможности для политических манипуляций.
Furthermore, demand for data on specific sub-populations may emerge that the sample was not designed to support. Более того, может возникать спрос на данные по конкретным подсовокупностям, для обоснования которых выборка не предназначалась.
Furthermore, according to para. 3 of the Article, citizens have the right to work. Более того, согласно пункту З этой статьи, граждане имеют право на труд.
Furthermore, this principle is rarely put into action by the legislative bodies, at the municipal, regional and national levels. Более того, данный принцип редко воплощается на практике законодательными органами на муниципальном, региональном и национальном уровнях.
Furthermore, OECD only documents private flows from its members and other donor countries. Более того, ОЭСР регистрирует потоки частных средств лишь своих членов и других стран-доноров.
Furthermore, there was a need to involve other parts of the United Nations system in the discussions. Более того, к обсуждениям необходимо привлечь другие составные части системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the gestation period of investments in the extractive industry is not less than seven years on average. Более того срок окупаемости инвестиций в горнодобывающих отраслях в среднем составляет не менее семи лет.
Furthermore, the lack of financial resources for public interest lawyers has been mentioned as an obstacle. Более того, недостаток финансовых ресурсов для юристов, защищающих общественные интересы, также указывался как препятствие в доступе к правосудию.
Furthermore, contrary to the principle of the equality of arms, the prosecutor did participate in this preliminary hearing. Более того, вопреки принципу правовой определённости, в этом предварительном слушании участвовал соответствующий прокурор.
Furthermore, the Criminal Procedure Act defines some basic rights of arrested persons. Более того, в Уголовно-процессуальном кодексе определены некоторые основополагающие права арестованных лиц.
Furthermore, although the International Covenant on Civil and Political Rights placed restrictions on the death penalty, it did not prohibit its use. Более того, хотя Международный пакт о гражданских и политических правах и устанавливает ограничения, но не запрещает применение смертной казни.
Furthermore, serious concerns remain about allegations of abductions, arrests, detentions and executions of civilians. Более того, серьезная обеспокоенность по-прежнему связана с сообщениями о похищениях, арестах, задержаниях и казнях мирных жителей.
Furthermore, extensive restrictions on freedom of movement in place throughout the West Bank, in particular owing to the wall, should be removed. Более того, следует снять широкие ограничения на свободу передвижения по всему Западному берегу, в частности по причине стены.
Furthermore, a comprehensive evaluation of the Fund following its first five years in operation is currently under way. Более того, сейчас проводится всеобъемлющая оценка Фонда после первых пяти лет его работы.
Furthermore, land degradation is stressing the world's food production system and contributing to its vulnerability to climatic shocks. Более того, деградация земель ложится дополнительным бременем на глобальную систему производства продуктов питания и повышает ее уязвимость перед климатическими шоками.
Furthermore, neutrality neither confers nor takes away legitimacy from any authority. Более того, нейтралитет не наделяет легитимностью какую-либо власть и не лишает ее легитимности.
Furthermore, the operative language of this declaration proclaimed that, All States enjoy sovereign equality. Более того, постановляющая часть Декларации провозглашает, что «все государства пользуются суверенным равенством.