Furthermore, widow women are mostly exposed to violence because of the unacceptable customs and traditions. |
Более того, в силу неприемлемых обычаев и традиций вдовы подвергаются наибольшей угрозе насилия. |
Furthermore, 12 of the 25 countries with the lowest adult literacy rates are in a state of conflict or reconstruction. |
Более того, 12 из 25 стран с самыми низкими коэффициентами грамотности среди взрослых находятся в состоянии конфликта или восстановления. |
Furthermore, North Africa also had significantly larger numbers of women in vulnerable employment. |
Более того, в Северной Африке также имеется значительно больше женщин в ситуации нестабильной занятости. |
Furthermore, the pairing of high energy prices and rising food prices has seen inflation shoot up in several countries. |
Более того, сочетание высоких цен на энергоносители с растущими ценами на продовольствие вызвали резкую инфляцию в ряде стран. |
Furthermore, a significant proportion of jobs created in many countries have traditionally been confined to the public sector. |
Более того, значительная доля рабочих мест, создаваемых во многих странах, традиционно ограничивалась государственным сектором. |
Furthermore, for each of these initiatives UNFPA is dependent on external partners. |
Более того, в связи с каждой из этих инициатив ЮНФПА зависит от внешних партнеров. |
Furthermore, UNFPA is building on the experiences from other organizations that have already implemented IPSAS, for example, WFP. |
Более того, ЮНФПА опирается на опыт других организаций, уже внедривших МСУГС, например МПП. |
Furthermore, unanticipated medical expenditure is the second highest cause of rural indebtedness. |
Более того, незапланированные медицинские расходы являются второй по значимости причиной возникновения задолженности среди сельского населения. |
Furthermore, the Ordinance lacks a transparent process for selecting commissioners, leaving it vulnerable to political manipulation. |
Более того, указом не предусматривается прозрачная процедура отбора уполномоченных, а это создает возможности для политических манипуляций. |
Furthermore, demand for data on specific sub-populations may emerge that the sample was not designed to support. |
Более того, может возникать спрос на данные по конкретным подсовокупностям, для обоснования которых выборка не предназначалась. |
Furthermore, according to para. 3 of the Article, citizens have the right to work. |
Более того, согласно пункту З этой статьи, граждане имеют право на труд. |
Furthermore, this principle is rarely put into action by the legislative bodies, at the municipal, regional and national levels. |
Более того, данный принцип редко воплощается на практике законодательными органами на муниципальном, региональном и национальном уровнях. |
Furthermore, OECD only documents private flows from its members and other donor countries. |
Более того, ОЭСР регистрирует потоки частных средств лишь своих членов и других стран-доноров. |
Furthermore, there was a need to involve other parts of the United Nations system in the discussions. |
Более того, к обсуждениям необходимо привлечь другие составные части системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the gestation period of investments in the extractive industry is not less than seven years on average. |
Более того срок окупаемости инвестиций в горнодобывающих отраслях в среднем составляет не менее семи лет. |
Furthermore, the lack of financial resources for public interest lawyers has been mentioned as an obstacle. |
Более того, недостаток финансовых ресурсов для юристов, защищающих общественные интересы, также указывался как препятствие в доступе к правосудию. |
Furthermore, contrary to the principle of the equality of arms, the prosecutor did participate in this preliminary hearing. |
Более того, вопреки принципу правовой определённости, в этом предварительном слушании участвовал соответствующий прокурор. |
Furthermore, the Criminal Procedure Act defines some basic rights of arrested persons. |
Более того, в Уголовно-процессуальном кодексе определены некоторые основополагающие права арестованных лиц. |
Furthermore, although the International Covenant on Civil and Political Rights placed restrictions on the death penalty, it did not prohibit its use. |
Более того, хотя Международный пакт о гражданских и политических правах и устанавливает ограничения, но не запрещает применение смертной казни. |
Furthermore, serious concerns remain about allegations of abductions, arrests, detentions and executions of civilians. |
Более того, серьезная обеспокоенность по-прежнему связана с сообщениями о похищениях, арестах, задержаниях и казнях мирных жителей. |
Furthermore, extensive restrictions on freedom of movement in place throughout the West Bank, in particular owing to the wall, should be removed. |
Более того, следует снять широкие ограничения на свободу передвижения по всему Западному берегу, в частности по причине стены. |
Furthermore, a comprehensive evaluation of the Fund following its first five years in operation is currently under way. |
Более того, сейчас проводится всеобъемлющая оценка Фонда после первых пяти лет его работы. |
Furthermore, land degradation is stressing the world's food production system and contributing to its vulnerability to climatic shocks. |
Более того, деградация земель ложится дополнительным бременем на глобальную систему производства продуктов питания и повышает ее уязвимость перед климатическими шоками. |
Furthermore, neutrality neither confers nor takes away legitimacy from any authority. |
Более того, нейтралитет не наделяет легитимностью какую-либо власть и не лишает ее легитимности. |
Furthermore, the operative language of this declaration proclaimed that, All States enjoy sovereign equality. |
Более того, постановляющая часть Декларации провозглашает, что «все государства пользуются суверенным равенством. |