Furthermore, dedifferentiation of progenitor cells induced by ACA-dependent signaling pathway leads to ACA-induced pluripotent stem cells, capable of differentiating in vitro into cells of all three germ layers. |
Более того показано, что индуцируемая посредством АСА-зависимого сигнального пути дедифференцировка прогениторных клеток, приводит к образованию АСА-индуцированных плюрипотентных стволовых клеток, способных дифференцироваться in vitro в клетки всех трёх зародышевых листков... |
Furthermore, to parallel the Celtic substratum in England, he used Old Welsh names to render the Dunlendish names of Buckland Hobbits (e.g., Meriadoc for Kalimac). |
Более того, для выстраивания параллели с кельтскими элементами в Англии Толкин использовал древневаллийские имена для передачи дунландских имён хоббитов Баклэнда (например, Мериадок вместо Калимак). |
Furthermore, our relation with our Clients does not end with the signing of the contract; any issues raised due to cultural changes or schooling for their kids, accounting or taxation we are closer than a phone call away and always available. |
Более того, наши работа с клиентами не заканчиваются простым подписанием контракта; мы находимся на расстоянии звонка и всегда доступны для решения всех возникающих вопросов, начиная от культурных перемен, заканчивая обучением их детей, составление финансовой отчетности или вопросов налогообложения. |
Furthermore, the Faroes have the highest levels of part-time work in the Nordic region, and it is particularly women who work part-time. |
Более того, самое высокое число занятых на условиях неполного рабочего дня в Северном арктическом регионе работает на Фарерских островах, причем в основном женщины. |
Furthermore, such actions would have badly damaged the prestige of the USSR abroad, and it was doubtful whether foreign countries would have honored such nationalizations. |
Более того, подобные действия бы значительно повредили репутации СССР за границей и было сомнительно, что зарубежные страны бы считались с этими национализациями. |
Furthermore, the strains of increased global populations, combined with income growth, are leading to rapid deforestation, depletion of fisheries, land degradation, and the loss of habitat and extinction of a vast number of animal and plant species. |
Более того, рост численности населения земного шара в сочетании с ростом доходов приводит к быстрой вырубке лесов, истощению морских ресурсов, эрозии почвы, потере среды обитания и исчезновению огромного количества животных и растительных видов. |
Furthermore, economists now understand inflation as a rise in consumer prices, not as a decline in the value of money resulting from an excessive increase in the money supply. |
Более того, экономисты сейчас понимают инфляцию как повышение потребительских цен, а не как снижение ценности денег, проистекающее от избытка денежной массы. |
Furthermore, since 2003 state schools offer religious instruction (using authorized textbooks that are never Wahhabi in spirit), with the informal approval of secular and Sufi teachers alike. |
Более того с 2003 года государственные школы предлагают религиозное обучение (используя одобренные учебники, которые ни в коей мере не являются ваххабитскими по духу) с неофициального равного одобрения светских и суфийских учителей. |
Furthermore, the verbal elements in bold are syntactic units consistent with the understanding of predicates in the tradition of predicate calculus. |
Более того, слова, выделенные жирным шрифтом - это синтаксические единицы, согласующиеся с определением предикатов в исчислении предикатов. |
Furthermore, it has been suggested by the palaeontologist Othenio Abel in 1914, that the finding of skeletons of such elephants sparked the idea that they belonged to giant cyclopses, because the center nasal opening was thought to be a cyclopic eye socket. |
Более того, как писал палеонтолог Отенио Абель в 1914 году, находки в древности скелетов карликовых слонов стали причиной рождения мифа о циклопах, поскольку центральное носовое отверстие в черепе слона могло быть принято за гигантскую глазницу. |
Furthermore, miR-34 suppression of SIRT1 ultimately leads to apoptosis in WT human colon cancer cells but not in human colon cancer cells lacking p53. |
Более того, супрессия SIRT1 приводит к апоптозу в клетках рака прямой кишки человека, но не тех же клеток с выключенным геном p53. |
Furthermore, a delay in raising rates carries its own dangers, encouraging yield-hungry investors to take larger risks - possibly necessitating a sharper or more abrupt change in interest rates in the future. |
Более того, задержка с решением об увеличении ставки таит в себе опасности: жаждущие доходов инвесторов получают стимулы к ещё большим рискам, а это может привести к необходимости более резких и внезапных изменений процентных ставок в будущем. |
Furthermore, the Secretary-General's proposal to establish a goal-oriented inter-agency task force on the advancement of women (A/50/744, para. 89) should be given thorough consideration before any decision was taken. |
Более того, перед принятием какого-либо решения необходимо тщательно рассмотреть предложение Генерального секретаря о создании ориентированной на решение конкретной задачи межучрежденческой целевой группы по улучшению положения женщин (А/50/744, пункт 89). |
Furthermore, it is regrettable that this systematic and reinforced policy of economic strangulation of the Cuban people throughout the country's economic and social life is being carried out in open defiance of the international community and ignoring three successive resolutions of the United Nations General Assembly. |
Более того, вызывает сожаление тот факт, что осуществляется систематическая и все более усугубляющаяся политика экономического удушения кубинского народа путем подрыва экономической и социальной жизни страны, не считаясь с международным сообществом и игнорируя три последовательные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Advisory Committee was informed of the unencumbered balance of about $230 million resulting from the termination of the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) on 20 December 1995. |
Более того, Консультативный комитет был информирован о наличии свободного от обязательств остатка средств на сумму около 230 млн. долл. США, образовавшегося в результате прекращения действия мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) 20 декабря 1995 года. |
Furthermore, such extra-NPT mechanisms erode the right of access of developing States to nuclear energy for peaceful purposes, which they require in order to meet their critical development needs. |
Более того, такие механизмы, выходящие за рамки Договора о нераспространении, ущемляют право развивающихся государств на доступ к использованию ядерной энергии в мирных целях для удовлетворения своих важнейших потребностей в области развития. |
Furthermore, UNESCO has promoted industry- sponsored UNESCO chairs to be established at engineering universities in developing countries and to be backstopped by university twinning arrangements making full use of North-South, East-West and South-South cooperation. |
Более того, ЮНЕСКО содействует созданию в высших инженерных учебных заведениях развивающихся стран кафедр ЮНЕСКО, финансируемых промышленностью на основе соглашений с высшими учебными заведениями, предусматривающих всестороннее использование сотрудничества по линиям Север-Юг, Восток-Запад и Юг-Юг. |
Furthermore, the grave financial crisis afflicting this international Organization is in fact but the reflection of a political crisis fundamentally centred on the identity of the United Nations and its role in the post-cold- war period. |
Более того, серьезный финансовый кризис, с которым сталкивается эта международная организация, это не что иное, как отражение политического кризиса, который затронул, в основном, характер Организации Объединенных Наций и ее роль в период после окончания "холодной войны". |
Furthermore, Ecuador is worried by the fact that in the post-cold-war era some countries have attracted significant numbers of technicians and nuclear scientists in order to develop their military power. |
Более того, Эквадор обеспокоен тем, что в период после "холодной войны" некоторые страны пригласили значительное количество технических специалистов и ученых-ядерщиков для укрепления своего военного потенциала. |
Furthermore the Belgrade Government continued to provide material and political support to the self-proclaimed authorities in those areas, and thus had a key role in bringing about a peaceful solution to the problem. |
Более того, белградское правительство продолжает оказывать как материальную, так и политическую поддержку самопровозгласившимся властям этих районов, а значит, ему принадлежит ключевая роль в поиске мирного урегулирования кризиса. |
Furthermore, the Sudanese authorities have been advised that all their remaining staff would require prior permission of the Government of India, giving 15 days' advance notice, for their travel in India beyond 60 kilometres from New Delhi. |
Более того, суданские власти были поставлены в известность о том, что всем остальным сотрудникам их представительства для поездок по территории Индии за пределами 60-километровой зоны вокруг Дели необходимо будет предварительно, не позднее чем за 15 дней до поездки, запрашивать разрешение у правительства Индии. |
Furthermore, in addition to the 300 seats filled by direct suffrage in the constituencies, there were 30 parliamentary seats reserved exclusively for women. |
Более того, за женщинами зарезервировано тридцать мест в парламенте помимо 300 мест в окружных органах, полученных в результате прямых выборов. |
Furthermore, when serious humanitarian crises are unfolding, measures to limit the spread and impact of conflict should be taken on a selective, case-by-case basis, but across the board by all Members. |
Более того, в случаях серьезных гуманитарных кризисов решение о мерах, направленных на сдерживание конфликтов и их последствий, должно приниматься всеми членами индивидуально в каждом случае, исходя из особенностей конкретной ситуации. |
Furthermore, a detailed set of evaluation criteria against which the vendor's proposals would be reviewed was developed and explained in the request for proposal issued to potential proposers. |
Более того, был разработан подробный набор критериев оценки предложений оферентов, которые были разъяснены в объявлениях о принятии предложений, направленных потенциальным подрядчикам. |
Furthermore, in the Shiite tradition, the strategy of the Mahdi, the Shiite Messiah, will be to intimidate all his enemies upon his return to Earth. |
Более того, согласно шиитской традиции и стратегии, Махди, шиитский Мессия, когда вернется на землю, должен будет запугивать всех своих врагов. |