Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, some interviewees state that the goals of the Executive Committee on Economic and Social Affairs are unclear, and others claim not to understand the purpose of the Senior Management Group, nor to be sure of the coordination expectations associated with it. Более того, некоторые собеседники заявляют, что цели этого Исполнительного комитета являются неясными, а другие утверждают, что они не понимают цель Группы старших руководителей и не уверены в том, какие координационные функции ожидаются от нее.
Furthermore, it was crucial that discussions about humanitarian action, which should be provided on an impartial, neutral, independent basis, were not, nor seen to be, in the same context as political discussions. Более того, крайне важно, чтобы обсуждения относительно гуманитарных действий, которые должны обеспечиваться на беспристрастной, нейтральной и независимой основе, не проводились - и не усматривались как проводимые - в том же контексте, что и политические обсуждения.
Furthermore, the competent authorities are required to investigate alleged violations, take proceedings according to the law and inform the party that reported the violation about the action that it has taken or the reasons for not taking action. Более того, компетентные органы должны расследовать предполагаемые нарушения, осуществлять процедуры в соответствии с законом и информировать Сторону, которая сообщила о нарушении, о действиях, предпринятых компетентными органами, или причинах отказа от таких действий.
Furthermore, the events may be connected both to the actions and decisions of soldiers on the ground and of senior officers located in a war room, as well as to broader issues implicating the rules of engagement and the use of drones. Более того, эти события могут быть связаны с действиями и решениями как военнослужащих на месте, так и старших офицеров в штабе, а также с более широкими вопросами, касающимися правил ведения боевых действий и использования беспилотных летательных аппаратов.
Furthermore, respect for universal human values implies the inadmissibility of any restrictions whatsoever on many human rights, as in the prohibition of torture and harsh or degrading treatment or punishment and many others. Более того, уважение общечеловеческих ценностей предполагает недопустимость каких-либо ограничений в отношении многих прав человека, как, например, запрещение пыток и жестокого или унижающего достоинство видов обращения и наказания и многих других.
Furthermore, agencies noted that while the recommendation encouraged that oversight committee members be appointed by the governing bodies, they stressed that oversight committees were not political bodies and should therefore consist of oversight experts who are external to and independent of the organization. Более того, учреждения отметили, что, хотя в рекомендации руководящим органам предлагается назначать членов надзорных комитетов, надзорные комитеты не являются политическими органами и должны, соответственно, состоять из таких экспертов по вопросам надзора, которые не являются сотрудниками Организации и не зависят от нее.
Furthermore, the actual recruitment lead time for international staff was 158 days, considerably longer than a target of 75 days from the date on which a vacant post is advertised to the date on which it is filled (ibid., para. 221). Более того, фактическая продолжительность процесса найма международного персонала составила 158 дней, что значительно больше, чем целевой показатель в 75 дней, начиная с даты, когда объявляется вакантная должность, и по дату, когда она заполняется (там же, пункт 221).
Furthermore, their effects on health and the social and economic fields are a further obstacle to the attainment of the MDGs, especially Goals 4 and 5 relative to maternal and child health, which are closely linked to non-communicable diseases. Более того, их воздействие на здоровье и на социально-экономическую сферу представляет собой дополнительное препятствие на пути достижения ЦРДТ, в особенности целей 5 и 6, которые относятся к материнскому и детскому здоровью, тесно связанному с неинфекционными заболеваниями.
Furthermore, Switzerland believes that the presumption that treaties remain in effect during armed conflict should be emphasized more explicitly in the title of the article itself by replacing the existing title with "Presumption of continuity". Более того, Швейцария полагает, что презумпцию, согласно которой договоры продолжают действовать во время вооруженного конфликта, следует более четко отразить в названии самой статьи, заменив существующее название новым - «Презумпция продолжения».
Furthermore, we believe that the reports submitted by UNMOVIC and IAEA do not allow for the conclusion that such a decision is warranted or, indeed, justified at this time. Кроме того, мы считаем, что доклады, представленные ЮНМОВИК и МАГАТЭ, не позволяют прийти к мнению, что такое решение сейчас обосновано или, более того, оправдано.
Furthermore, little progress was made to integrate the armed groups into the proximity police force in the Kivus. Institutions of Government and Parliament Более того, мало что сделано для включения членов вооруженных формирований в состав территориальных полицейских сил в двух провинциях Киву.
Furthermore, the Department of Statistics of Morocco expressed its availability to provide this data to update the Moroccan figures without any positive feedback from both institutions; Более того, министерство статистики Марокко выразило свою готовность предоставить такие данные для обновления показателей по Марокко, но ни одно из этих учреждений никак на это не отреагировало;
Furthermore, the Regional Coordination Mechanism meetings should be properly sequenced with the High-level Committee on Programmes meetings to ensure linkages between the regional and global levels of system-wide coordination in the development field. Более того, совещания регионального координационного механизма следует проводить в определенной последовательности с заседаниями Комитета высокого уровня по вопросам развития, дабы обеспечивать связь между региональным и глобальным уровнями общесистемной координации в области развития.
Furthermore, please provide information on steps taken to guarantee persons in police custody an effective right of access to an independent medical doctor, if possible, of their own choice, as well as the right to inform a relative from the outset of their detention. Более того, просьба представить информацию о шагах, предпринятых для гарантии фактического права лиц, содержащихся под стражей в полиции, на доступ к независимому врачу, если это возможно, по их собственному выбору и право на уведомление родственников непосредственно с момента лишения свободы.
Furthermore, "All these aspects constitute an integrated whole, and it is recommended that the following general principles be applied within specific time frames:" Более того, «все эти аспекты представляют собой неразрывное целое, и рекомендуется применять следующие критерии в рамках конкретных временных сроков».
Furthermore, a woman has their right to take her nuptial gift and pay all her debts from the estate preferentially, ahead of the other heirs, even where the debts consume the entire estate. Более того, женщина имеет право взять свой свадебный подарок и оплатить все свои долги, имея преференциальную долю наследства по отношению к другим наследникам, даже если долги поглощают полностью все наследство.
Furthermore, the Aliens' Residency Law guarantees that everyone working in the Sultanate, man or woman, has the right to bring his spouse and children to live with him in the capacity of "accompanying spouse". Более того, Закон о проживании иностранцев гарантирует каждому лицу, работающему в Султанате Оман, будь то мужчина или женщина, право на приезд его жены (мужа) и детей с целью совместного проживания совместно с таким лицом в качестве "сопровождающей жены (мужа)".
Furthermore, a widow may always retain her share of her late husband's estate and any other benefits to which she may be entitled in addition to her own earnings or retirement pension. Более того, вдова всегда может сохранить свою долю в имуществе ее покойного мужа и любые другие пособия, на которые она может иметь право в дополнение к ее собственным заработкам или пенсии.
Furthermore, the relationship between listed individuals and listed entities, when noted on the List, can help States to identify a network of listed parties. Более того, взаимосвязь между указанными в перечне лицами и организациями, когда это отражено в перечне, может помочь государствам выявить сети взаимодействия фигурирующих в перечне сторон.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
Furthermore, Ghana is among five countries in the sub region whose HIV prevalence declined by more than 25% between 2001 and 2010 among young people. (UNAIDS, 2011). Более того, Гана входит в число пяти стран субрегиона, в которых число случаев ВИЧ-инфицированности среди молодежи в период с 2001 по 2010 год сократилось больше чем на 25% (ЮНЭЙДС, 2011 год).
Furthermore ammunition stockpiles kept in unsafe conditions pose a threat to the safety and health of populations and to the environment, as demonstrated by recent incidents at ammunition storage depots. Более того, запасы боеприпасов, хранимые в небезопасных условиях, создают угрозу для безопасности и здоровья населения и для окружающей среды, свидетельством чему являются недавние инциденты на складах боеприпасов.
Furthermore, the United States, by far the largest donor to WFP, is not shown in DAC statistics as a donor to WFP at all because it reports its entire contribution to WFP as bilateral aid. Более того, в статистических данных КСР в качестве донора ВПП не фигурируют Соединенные Штаты, являющиеся до настоящего времени крупнейшим донором ВПП, поскольку в представляемых этой страной данных вся сумма ее взносов в ресурсы ВПП классифицируется как двусторонняя помощь.
Furthermore, Article 1 (4) of the Basel Convention specifies that "wastes which derive from the normal operations of a ship, the discharge of which is covered by another international instrument, are excluded from the scope of the Convention". Более того, статья 1 4) Базельской конвенции гласит, что «отходы, возникающие в результате нормального функционирования морских судов, сброс которых охватывается другими международно-правовыми документами, исключаются из сферы действия настоящей Конвенции».
Furthermore, interviews reveal that the papers are not typically read in detail by Special Committee members, casting some question over the extent to which they are used as meaningful working tools by the Committee in its deliberations. Более того, собеседования показывают, что обычно члены Специального комитета не знакомятся с этими документами детально, что ставит вопрос о том, в какой степени они используются Комитетом как реальные рабочие инструменты в ходе его дискуссий.