Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, to this day, interest groups and individuals continue to appropriate property belonging to the Hindu community, and indeed to do so with the complicity of the authorities and of influential people. Более того заинтересованные группы и отдельные лица, включая членов мафиозных группировок, продолжают до сих пор присваивать собственность индусской общины, в частности благодаря пособничеству властей и влиятельных лиц.
Furthermore, other evils, such as war, the destruction of the environment, natural disasters and epidemics are often exacerbated by the presence of poverty. Более того, вследствие распространения нищеты зачастую еще более усугубляются и другие беды, такие как войны, разрушение окружающей среды, стихийные бедствия и эпидемии.
Furthermore, there is a system for inmates to request an interview with the warden in order to seek redress or advice concerning treatment by a prison official or their personal affairs. Более того, для заключенных существует система подачи запроса о встрече с начальником тюрьмы с целью получения возмещения причиненного ущерба или совета относительно обращения со стороны сотрудников тюрьмы или по личным вопросам.
Furthermore, a diminishing role for nuclear weapons cannot be realistically contemplated as long as strategic doctrines remain unchanged and nuclear weapons continue to underpin the security of military alliances. Более того, нельзя серьезно говорить о снижении роли ядерного оружия, пока сохраняются неизменными стратегические доктрины, и ядерное оружие продолжает рассматриваться как основа безопасности военных союзов.
Furthermore, by giving examples of international crimes, former draft article 19 had given rise to ideological conflict and had allowed political considerations to have a bearing on States' acceptance of that notion. Более того, поскольку в ней содержались примеры международных преступлений, прежний проект статьи 19 приводил к возникновению идеологического конфликта, и принятие государствами этого понятия могло ставиться в зависимость от политических соображений.
Furthermore, the draft articles included all the necessary safeguards to ensure the legality of the measures taken and those safeguards went further than the case law on countermeasures. Более того, проекты статей содержат все необходимые гарантии для обеспечения законности принимаемых мер и эти гарантии далеко выходят за пределы прецедентного права в отношении контрмер.
Furthermore, while several texts of a draft resolution were circulated, notably by France and Spain (on behalf of several interested Governments), respectively, no agreement was reached. Более того, хотя было распространено несколько текстов проекта резолюции, особенно проект Франции и Испании (от имени нескольких заинтересованных правительств), никакой договоренности достигнуто не было.
Furthermore, we strongly appreciate the emphasis placed by Council members on States' obligations to cooperate with the Tribunal in terms of both arrest and transfer. Более того, мы глубоко признательны за то внимание, которое члены Совета уделили обязательствам государств по сотрудничеству с Трибуналом в сфере ареста и передачи обвиняемых.
Furthermore, article 6, paragraph 4, was violated because Mr. Ashby was in the process of pursuing his right to seek commutation when he was executed. Более того, был нарушен пункт 4 статьи 6, поскольку в момент казни г-н Эшби находился в процессе осуществления своего права на смягчение наказания.
Furthermore, it has proven difficult to recruit lawyers suitable for filling vacancies in the judiciary, so that even the Constitution had to be changed to allow the appointment of retired judges. Более того, оказалось трудно найти компетентных юристов на замещение вакансий в судейском корпусе, в связи с чем пришлось даже изменить Конституцию, с тем чтобы иметь возможность назначать ушедших в отставку судей.
Furthermore, the food security situation has been exacerbated by other problems, such as the lack of clean drinking water in rural areas and the prevalence of HIV/AIDS-related illnesses and deaths, which leave families with severely diminished resources to meet their basic needs. Более того, ситуация в сфере продовольственной безопасности усугубляется другими проблемами, такими, как отсутствие чистой питьевой воды в сельской местности и вызванные ВИЧ/СПИДом болезни и смерть людей, которые резко сокращают имеющиеся у семей ресурсы, необходимые для удовлетворения их насущных потребностей.
Furthermore, research had shown that Maori were optimistic about the future of their language and believed that significant gains had been made in the previous five years. Более того, как показали исследования, маори оптимистично смотрят на будущее своего языка и считают, что за предыдущие пять лет были достигнуты заметные успехи.
Furthermore, African communities exposed to mercury pollution through activities such as ASM, chlor-alkali plants etc. are shown to experience adverse health effects e.g. neurological damage, lowered fertility, and heart disease. Более того, в африканских сообществах, подверженных загрязнению ртутью в силу таких видов деятельности, как КМЗ, хлорщелочное производство и т.д., наблюдаются негативные последствия для здоровья, например, повреждения нервной системы, снижение рождаемости и заболевания сердца.
Furthermore, the new Comprehensive Agriculture and Rural Development facility, which aims at increasing incentives for the cultivation of alternatives to poppy production, is a promising instrument. Более того, многообещающим инструментом является новый КАРТ - Всеобъемлющий механизм развития сельского хозяйства и сельской местности, - который направлен на стимулирование альтернативных маку культур.
Furthermore, because we must build a virtuous circle of debt relief, poverty reduction and sustainable development for the long term, our Government also proposes that we step up our commitment to making the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative a success. Более того, поскольку мы должны принять ряд позитивных мер по облегчению долгового бремени, сокращению масштабов нищеты и устойчивому долгосрочному развитию, наше правительство предлагает также, чтобы мы взяли на себя дополнительные обязательства в целях успешной реализации инициативы в отношении задолженности бедных стран - крупных должников.
Furthermore, the Guide was developed through a participatory process involving not only water managers and practitioners but also representatives of academic institutions, non-governmental organizations and international organizations. Более того, Руководство было разработано с соблюдением открытой процедуры с участием не только водохозяйственных специалистов и практиков, но и представителей научных учреждений, неправительственных организаций и международных организаций.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Furthermore, according to the Greek judicial system, any violation of human rights treaties by any organ of the State may give rise either to an appeal for judicial review or for annulment of the respective administrative act. Более того, в соответствии с греческой судебной системой любое нарушение положений международных договоров о правах человека любым органом государства может стать поводом для ходатайства о судебном пересмотре или об аннулировании соответствующего административного акта.
Furthermore, there is no other authority vested with the power to take a stand in matters solely from the viewpoint of human rights as expressed in international covenants or conventions. Более того, не имеется также какого-либо другого органа, обладающего полномочиями занять какую-либо позицию в различных вопросах исключительно с точки зрения прав человека, содержащихся в международных пактах или конвенциях.
Furthermore, we believe that the Secretary-General has drawn important conclusions which should be the basis of the overall approach to settling crises, including humanitarian ones. Более того, мы считаем, что Генеральный секретарь сделал важные выводы, которые должны лечь в основу общего подхода к урегулированию кризисов, в том числе гуманитарных.
Furthermore, mechanisms are not in place in CEE and EECCA countries to prevent a return to a too intensive and also inefficient use of fertilizers and pesticides once the economic situation has improved. Более того, в странах ВЕКЦА и ЦВЕ отсутствуют механизмы для предотвращения возврата к чрезмерно интенсивному и неэффективному использованию удобрений и пестицидов, даже после улучшения экономической ситуации.
Furthermore, at the victim's request, the authorities avoid bringing the accused and the victim face to face. Более того, власти избегают предъявления обвиняемого для опознания пострадавшим лицом, если последнее высказывает соответствующую просьбу.
Furthermore a State should have the obligation to prosecute or extradite those in its jurisdiction who have participated in an armed conflict in a territory of which they are neither nationals nor long-term residents. Более того, государство должно взять на себя обязательства преследовать в уголовном порядке или экстрадировать таких находящихся под его юрисдикцией лиц, которые принимали участие в вооруженном конфликте на территории, гражданами или постоянными жителями которой они не являются.
Furthermore, as established in Council resolution 1996/31 and as has been the practice of this Committee, Member States have a legitimate right to request non-governmental organizations to provide them with any additional information, answers and clarifications they may require. Более того, государства-члены имеют законное право запрашивать и получать от неправительственных организаций любые необходимые дополнительные разъяснения, ответы и информацию, как это предусмотрено резолюцией 1996/31 Совета, и как это принято в практике нашего Комитета.
Furthermore, the police came under the general jurisdiction of the courts and the Procurator's Office, although it also had its own supervisory body, the Police Authority. Более того, полиция действует под общей юрисдикцией судов и прокуратуры, хотя у нее есть и собственный надзорный орган, Полицейская управа.