Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, ecosystem services (i.e., goods and services provided by biodiversity) translated biodiversity into concepts that people could understand and that could be linked to stakeholders. Более того, экосистемные услуги (т.е. блага и услуги, предоставляемые биоразнообразием) позволяют выразить биоразнообразие в виде концепций, которые люди могут понять и которые могут обеспечить увязку с заинтересованными сторонами.
Furthermore, if the financing of human rights activities is not balanced, the whole approach of the international community to human rights issues is hardly balanced either. Более того, если финансирование деятельности в области прав человека окажется несбалансированным, то едва ли можно будет назвать сбалансированным и сам подход международного сообщества к вопросам прав человека.
Furthermore, this case upheld the belief that undesirable traits like retardation, poverty and immorality were inherited and thus by sterilizing the mother those undesirable traits would eventually be eliminated from society. Более того: этот случай поддержал убеждение, что такие нежелательные черты, как умственная отсталость, бедность и безнравственность, передаются по наследству, и, таким образом, путем стерилизации матери эти нежелательные черты в конечном итоге будут устранены из общества.
Furthermore, when the estimates were prepared it was not clear when a courtroom and detention cells would be required and it was in any case assumed that it would not be before 1995. Более того, на момент завершения подготовки сметы не было ясно, когда потребуются зал для заседаний Трибунала и камеры для задержанных, и было сделано предположение о том, что в любом случае они не потребуются до 1995 года.
Furthermore, there were no provisions of the Constitution which corresponded to certain rights contained in the Covenant, in particular those in articles 26 and 27 and those relating to personal status. Более того, не существует положений Конституции, которые относятся к определенным правам, указанным в Пакте, в частности, в статьях 26 и 27 и тех, которые относятся к личному статусу.
Furthermore, in New York the utilization factor was 83 per cent in 2008, 4 percentage points higher than in 2007 and 2 percentage points higher than in 2006. Более того, в Нью-Йорке, где коэффициент использования в 2008 году составил 83 процента, он повысился на 4 процента по сравнению с 2007 годом и на 2 процента в сравнении с 2006 годом.
Furthermore, he was in possession of information that certain groups of foreigners were constantly stopped and searched in the street as if all persons with specific racial features were potential criminals and, Более того, у него есть информация о том, что некоторые группы иностранцев постоянно останавливаются и подвергаются обыску на улицах, как будто бы все лица со специфическими расовыми чертами являются потенциальными преступниками, что, по его мнению, сводится к расовой дискриминации.
Furthermore, discussions held with management revealed that detailed procedures to account and control direct execution modality assets were not implemented, as UNDP was awaiting the approval of the direct execution modality assets policy. Более того, по итогам обсуждений, проведенных с руководством, оказалось, что не были приняты и подробные процедуры учета и контроля имущества по линии прямого исполнения, поскольку ПРООН ожидала утверждения учета имущества по линии прямого исполнения.
Furthermore, as resources become increasingly scarce, there is a risk that documentation will suffer, and the current exodus of experienced personnel through retirement means that good documentation is more critical than ever. Более того, поскольку ресурсы становятся все более скудными, существует угроза того, что от этого пострадает документация, а нынешний исход опытных работников вследствие выхода на пенсию означает, что хорошая документация становится более важной, чем когда-либо прежде.
Furthermore, most industrial chemicals in use at any given time are produced in relatively small quantities, as demonstrated by the following data from the European Union and Japan: Более того, большинство промышленных химикатов, используемых в любой конкретный момент времени, производится в относительно небольших количествах, о чем свидетельствует приводимая ниже информация из Европейского союза и Японии:
Furthermore, the team would lack capacity in the area of monitoring and evaluating SSR programmes and projects, and would find it extremely difficult to provide support to peacekeeping operations in this area. Более того, у Секции не будет иметься достаточных возможностей в плане контроля за программами и проектами в области РСБ и их оценки, и ей будет чрезвычайно трудно оказывать помощь в этой области операциям по поддержанию мира.
But furthermore, I think... Более того, я думаю...
Furthermore, during the process of the formation of the Committee, we must take into account the lessons of experience learned with respect to the mechanism of the Committee of Friends, especially in countries like Angola. Более того, при формировании Комитета необходимо учесть уроки прошлого в отношении механизма Комитета друзей, особенно в таких странах, как Ангола.
Furthermore, the right to self-determination with regard to health implies creating conditions for the full and effective participation of indigenous peoples in the design and management of health systems, which will require adequate attention to be paid to the situation of indigenous persons with disabilities. Более того, право на самоопределение применительно к охране здоровья подразумевает создание условий для всестороннего и эффективного участия коренных народов в разработке систем здравоохранения и управлении ими, что требует учета интересов инвалидов из числа коренных народов.
Furthermore, the acceptance of a reservation or objections to which it gives rise also have no bearing on the effects of the reservation beyond the bilateral relations between the author of the reservation and each of the other parties. Более того, принятие оговорки или возражения, которые она вызвала, никак не влияет на последствия оговорки вне рамок двусторонних отношений между автором оговорки и каждой из других договаривающихся сторон.
Furthermore, the shipper was under pressure to obtain a transport document as early as possible to present to the bank in order to obtain the purchase price; therefore, early issuance of the transport document was in the interest of the shipper. Более того, грузоотправитель всегда торопится получить транспортный документ, который он мог бы представить в банк для получения покупной цены, и поэтому оперативная выдача транспортного документа отвечает интересам грузоотправителя.
Furthermore, he states that "it seems unlikely that any physical theory of mind can be contemplated until more thought has been given to the general problem of subjective and objective." Более того, он утверждает, что «кажется маловероятным, что какая-либо физическая теория сознания может рассматриваться до того, как появятся новые идеи об основной проблеме объективного и субъективного».
Furthermore, under the rules of procedure of the Pension Fund, the time and place for meetings of the Pension Board and the Standing Committee are decided by those entities, and the same rule applies by analogy to the Committee of Actuaries. Более того, согласно правилам процедуры Пенсионного фонда, время и место проведения заседаний Пенсионного фонда и Постоянного комитета определяется этими подразделениями, и это же правило применимо по аналогии и к Комитету актуариев.
Furthermore, the 1977 Protocol I Additional to the Geneva Conventions addresses the subject of methods and means of warfare and, in its article 25, lays down basic rules in this respect, as follows: Более того, в Дополнительном протоколе от 1977 года к Женевским конвенциям рассматривается вопрос о методах и средствах ведения войны, а в статье 35 излагаются в этой связи основные нормы:
Furthermore, it is well known that this exemption has raised several questions regarding interpretation and, moreover, it has come to our knowledge that this exemption tends to be misused. Кроме того, хорошо известно, что в связи с данным изъятием возник ряд вопросов, касающихся толкования, и, более того, нам стало известно о том, что существует тенденция неправильно использовать это изъятие.
Furthermore, the New Zealand Government will continue to promote awareness and understanding of Maori culture and language, as evidenced by the decision to mark the first year of the Decade as the Year of Maori Language. Более того, правительство Новой Зеландии по-прежнему будет стремиться к осознанию и пониманию культуры и языка маори, как об этом свидетельствует решение отметить первый год Десятилетия как Год языка маори.
Furthermore, there is a clear connection between the continued presence of war criminals in certain areas and the non-return of refugees, as their presence proves the absence of the rule of law and acts as a disincentive for refugees to return to their homes. Более того, наблюдается прямая зависимость между присутствием в некоторых районах военных преступников и отказом беженцев возвращаться в эти районы, поскольку их пребывание свидетельствует об отсутствии закона и удерживает беженцев от возвращения в свои дома.
Furthermore, when addressing the question of "crimes", the Commission should consider whether the extent of a third State's implication in the case of a "crime" could be greater than in the case of a "delict". Более того, при рассмотрении вопросов преступлений Комиссии следует рассмотреть проблему того, не может ли степень причастности третьего государства в случае "преступления" быть более значительной, чем в случае "правонарушений".
Furthermore, it is the view of the Government of Sierra Leone that the illicit export of Sierra Leone diamonds, especially through Liberia, is a major cause of the conflict in Sierra Leone, and constitutes the most formidable impediment to a peaceful resolution of the conflict. Более того, по мнению правительства Сьерра-Леоне, незаконный экспорт алмазов из Сьерра-Леоне, в особенности через Либерию, является основной причиной конфликта в Сьерра-Леоне и представляет собой самое серьезное препятствие для мирного урегулирования конфликта.
Furthermore, medical reports of independent doctors do not have the same evidentiary value as medical reports issued by medical service staff of the places of detention (arts. 2 and 16). Более того, медицинские заключения независимых врачей не имеют такой же доказательственной ценности, как заключения медицинского персонала в местах лишения свободы (статьи 2 и 16).