Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, in order to prevent the occurrence of cases of unlawful treatment, the Procurator-General has passed an order making it obligatory to implement and comply strictly with the Convention in exercising procuratorial oversight of respect for human rights legislation. Более того, в целях недопущения фактов незаконного обращения, приказом Генерального прокурора установлена обязанность строго соблюдать и исполнять требования Конвенции при осуществлении прокурорского надзора за соблюдением законов в сфере прав человека.
Furthermore, the transition to a greener and decarbonized economy will require the collaborative effort of policymakers, businesses, civil society and citizens in rethinking and redefining traditional drivers of prosperity and wealth. Более того, переход к "зеленой" и безуглеродной экономике потребует совместных усилий директивных органов, предприятий, гражданского общества и отдельных граждан по переосмыслению и переоценке традиционных движущих факторов процветания и благополучия.
Furthermore, to secure the fiscal space necessary to guarantee the long-term sustainability of social spending, Governments must strengthen institutions tasked with the responsibility for collecting taxes, rents and other forms of revenue. Более того, для обеспечения необходимых налогово-бюджетных возможностей, которые могли бы гарантировать долгосрочную устойчивость социальных расходов, правительства должны укреплять учреждения, на которые возложена ответственность за сбор налогов, ренты и других видов поступлений.
Furthermore, as part of its work programme for 2014, UNWTO plans to assist Member States in improving their statistical capacity by giving advice, organizing seminars on tourism statistics and supporting seminars organized by others. Более того, в рамках своей программы работы на 2014 год ЮНВТО планирует способствовать государствам-членам в укреплении их статистического потенциала посредством консультаций, организации семинаров по статистике туризма и содействия проведению семинаров, организованных другими.
Furthermore, one recurrent topic that pervades through a number of analysed assessments is the lack of awareness about issues related to climate change and technological solutions. Более того, одной из тем, встречающихся в целом ряде анализируемых оценок, является отсутствие понимания вопросов, связанных с изменением климата, и технологических решений.
Furthermore, such disclosures contribute not only to an effective anti-corruption effort but also increase the effectiveness of the ability of reporting institutions and other countries to detect the laundering of the proceeds of corruption. Более того, такое раскрытие информации способствует не только эффективным усилиям по борьбе с коррупцией, но также и расширяет возможности предоставляющих информацию учреждений и других стран с точки зрения выявления фактов отмывания денежных средств, полученных от коррупции.
Furthermore, when conducting impeachment proceedings, the Seimas is presided over by a judge of the Supreme Court, and it cannot remove a person from office other than by a three-fifths majority of its members in a reasoned decision. Более того, при проведении процедуры импичмента в Сейме председательствует судья Верховного суда, и отстранить от должности то или иное лицо Сейм не может никак иначе, кроме как по мотивированному решению большинство три пятых его членов.
Furthermore, both the delay in bringing him before a judicial authority after his arrest and the failure to bring him to trial within a reasonable time or release him constitute a violation of article 9, paragraph 3. Более того, как задержка в представлении его судебным властям после ареста, так и непроведение над ним суда в течение разумного периода времени или отказ от его освобождения являются нарушением пункта З статьи 9.
Furthermore, 80 per cent of solid waste generated by settlers is dumped at dumping sites not designed as sanitary landfills, located in the West Bank. Более того, на свалочных площадках, расположенных на Западном берегу, которые не рассчитаны в качестве санитарных свалок, сбрасывается 80% твердых отходов, генерированных поселенцами.
Furthermore, human rights violations have occurred at every phase of the criminal procedure, from arbitrary pre-trial detention and the use of severe and abusive interrogations to a binding court decision issued by a judge who the source alleges to be biased. Более того, нарушения прав человека имели место на каждой стадии процедуры уголовного разбирательства - от произвольного досудебного задержания и использования жестких и насильственных методов допроса до вынесения имеющего обязательную силу решения суда судьей, который, по утверждению источника, не является беспристрастным.
Furthermore, including both draft article 14, paragraph 1, and article 18 could incorrectly suggest that the former is of added value. Более того, включение двух проектов статьи 14, пункт 1, и статьи 18 может необоснованно предположить, что первая из упомянутых статей имеет большую значимость.
Furthermore, the Commission is working with UNICEF to assess how best child protection considerations can be strengthened at the level of the Commission as well. Более того, Комиссия во взаимодействии с ЮНИСЕФ занимается оценкой того, как лучше всего усилить соображения защиты детей на уровне также и самой Комиссии.
Furthermore, the value and validity of the "Caesar" report mentioned in the resolution had yet to be confirmed by the pertinent United Nations bodies. Более того, ценность и достоверность доклада Цезаря», упомянутого в этой резолюции, еще не была подтверждена соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, it was essential to reintroduce the practice of citing up-to-date disaggregated statistical data in reports; such data should be taken into account in decisions regarding the Organization's dissemination of information. Более того чрезвычайно важно вновь ввести практику использования в докладах обновленных дезагрегированных статистических данных; такие данные должны учитываться при принятии решений относительно распространения информации Организацией.
Furthermore, peacekeepers were increasingly deployed in volatile contexts with complex mandates that sometimes required the more frequent use of force, even at a level beyond that required for self-defence. Более того, миротворцы все чаще развертываются в быстро меняющихся ситуациях и выполняют сложные мандаты, которые иногда требуют более частого применения силы на уровне, превышающем уровень, необходимый для самообороны.
Furthermore, a number of delegations questioned the appropriateness of discussing the code of conduct at the Conference, arguing that most of its content was not related to disarmament issues. Более того, ряд делегаций вообще поставил под сомнение целесообразность обсуждения Кодекса на площадке КР, аргументируя тем, что содержание КПК в большинстве своем не относится к проблематике разоружения.
Furthermore, the Ministry for Women and Social Development has created the label "made by Peruvian women", in recognition of the quality products made by women entrepreneurs, giving their product a stronger market position. Более того, министерство по делам женщин и социального развития разработало этикетку «Сделано перуанскими женщинами» в знак признания качества товаров, выпускаемых компаниями женщин-предпринимателей и в целях более широкой их рекламы на рынке.
Furthermore, 40 per cent of all Syrian hospitals are completely out of service, and therefore unable to provide basic care for the millions of Syrians affected by violence, hunger and disease. Более того, 40 процентов всех сирийских больниц полностью прекратили работу и поэтому не могут обеспечить элементарное обслуживание для миллионов сирийцев, пострадавших от насилия, голода и болезней.
Furthermore, a representative of the port police stated to the Panel on 11 October 2013 that that police force was seeking to import handguns for its own use to maintain security and monitor activities at the port. Более того, представитель портовой полиции заявил Группе 11 октября 2013 года, что полиция хочет импортировать ручное огнестрельное оружие для собственного использования в целях поддержания безопасности и наблюдения за деятельностью в порту.
Furthermore, in the context of recent government reviews of artisanal mining legislation for both the artisanal gold and diamond sectors, Kimberley Process representatives have missed a key opportunity to offer informed guidance and advice. Более того, в контексте проведенных недавно правительством обзоров законодательства о кустарной добыче в секторах добычи золота и алмазов представители Кимберлийского процесса упустили важнейшую возможность представить обоснованные руководящие указания и советы.
Furthermore, if women are said to have a different perception of their role in public life, it is not even clear if they translate their beliefs and attitudes into concrete actions for women. Более того, если и считается, что женщины по-разному воспринимают свою роль в общественной жизни, далеко не ясно даже то, преобразуют ли они свои убеждения и взгляды в конкретные меры в интересах женщин.
Furthermore, it has been clear that penalization of the procedure does not reduce the number of abortions; instead, it results in higher maternal mortality and morbidity. Более того, очевидно, что криминализация этой процедуры не ведет к сокращению числа абортов; наоборот, это ведет к более высокой материнской смертности и заболеваемости.
Furthermore, the outputs of previous expert groups convened by APCTT on renewable energy should be examined with a view to identifying issues to be addressed by the new activities. Более того, необходимо проанализировать результаты работы организованных АТЦПТ совещаний экспертных групп по вопросам возобновляемых источников энергии с целью определения проблем, на решения которых будут направлены эти новые виды деятельности.
Furthermore, the region is undergoing a dramatic demographic transition, with some countries ageing so rapidly that their populations are shrinking, while others have a large youth population concentrated in prime employment ages. Более того, регион находится на этапе больших демографических преобразований: население некоторых стран стареет столь быстро, что отмечается сокращение его численности, в то время как в других странах существуют большие группы молодежи, относящиеся к основным группам населения трудоспособного возраста.
Furthermore, initial results show that, at the time of writing, women heads of households who applied to the programme made up 36% of all applications; of these, however, only 24% met the programme's criteria for poverty. Более того, как показывают первоначальные результаты, на момент подготовки доклада доля подавших заявки на участие в программе женщин - глав домохозяйств составила 36 процентов всех заявок; из них, однако, только 24 процента соответствовали критериям программы применительно к степени нищеты.