Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, under the current measures to deal with the Organization's financial constraints, it has been necessary to abandon all attempts to train suitably qualified outside recruits. Более того, в связи с принятием мер экономии, вызванных финансовым кризисом Организации, пришлось отказаться от всех попыток осуществлять подготовку набираемого извне персонала, обладающего соответствующей квалификацией.
Furthermore, there are many challenges facing the world today requiring the general mobilization of all States, including the Republic of China, whose participation in efforts for peace and development throughout the world is already highly appreciated. Более того, сегодня перед миром стоит много задач, требующих общей мобилизации сил всех государств, в том числе и Китайской Республики, чье участие в усилиях по достижению мира и развития во всем мире уже высоко ценится.
Furthermore, whereas in vertical societies, the rulings of courts are not only compulsory but also enforceable, in the international order, the absence of executive power essentially leaves it to the legal subjects themselves to ensure that legal decisions are respected. Более того, в то время как при вертикальном общественном устройстве решения суда не только обязательны, но и могут быть принудительно осуществлены, в международном правопорядке отсутствие исполнительной власти, по существу, предоставляет самим субъектам иска обеспечивать уважение к судебным решениям.
Furthermore, it has declared that it has no intention of acceding to it or of submitting its installations to the safeguards regime of the IAEA. Более того, Израиль заявил, что не намерен присоединяться к Договору, а также помещать свои установки под режим гарантий МАГАТЭ.
Furthermore, my Office stands ready to support any initiatives for the reconciliation and rehabilitation of a society traumatized by ethnic killings on a genocidal scale. Более того, УВКБ готово поддержать любые инициативы, направленные на примирение и реабилитацию общества, пострадавшего от убийств на этнической основе, принявших масштаб геноцида.
Furthermore, all nations, no matter where in the world, face global problems that threaten our economic achievements and the progress made in enhancing the quality of life. Более того все страны мира, где бы они не находились, сталкиваются с глобальными проблемами, которые угрожают нашим экономическим достижениям и прогрессу, достигнутому в плане повышения качества жизни.
Furthermore, it was pointed out that recent court decisions had shown that the positions differed in national laws as to the extent of confidentiality of information relating to arbitration. Более того, было указано, что, как свидетельствуют последние судебные решения, положения национальных законов в отношении степени конфиденциальности информации, связанной с арбитражным разбирательством, различаются.
Furthermore, under cross-examination, he failed to give a clear description of the camper and stated that "the vehicle used by the perpetrators could have been British, Austrian or even Japanese". Более того, во время перекрестного допроса он не смог точно описать автофургон и заявил, что "автомобиль, которым воспользовались преступники, мог быть британским, австрийским или даже японским".
Furthermore, it contends that there is no basis for the author's doubt that recourse to the Court of Cassation could not provide him with judicial redress. Более того, оно утверждает, что для сомнений автора в том, что обращение в Кассационный суд могло бы обеспечить восстановление его прав, нет оснований.
Furthermore, it observes that legal aid would be available to the author, upon sufficiently motivated request, in accordance with the provisions of Law 91-647 of 10 July 1991 (especially para. 10 thereof). Более того, оно отмечает, что в ответ на достаточно мотивированную просьбу автору была бы предоставлена юридическая помощь в соответствии с положениями закона 91-647 от 10 июля 1991 года (и особенно его пункта 10).
Furthermore, the author's family is apparently able to join the author in Italy, as indicated by the author's father at the Immigration Appeal Board hearing. Более того, вероятно, семья автора может воссоединиться с ним в Италии, о чем заявил отец автора во время слушаний в Совете по рассмотрению апелляций иммигрантов.
Furthermore, treatment of the author contrary to article 7 is unlikely on the basis of precedents of other deportation cases referred to by the State party. Более того, обращение с автором, которое противоречило бы статье 7, маловероятно также и в свете прецедентов по другим делам о депортации, на которые ссылалось государство-участник.
Furthermore, counsel claimed that the judge did not warn the jury of the dangers in making comparisons of fingerprint evidence in the light of the incomplete nature of this evidence. Более того, по мнению адвоката, судья не предупредил присяжных о возможности ошибки при сравнении отпечатков пальцев ввиду недостаточного характера такого доказательного материала.
Furthermore, even though these instruments have not yet entered into force, FAO has encouraged States to adopt elements of them when their respective fishery legislation is being revised and policies for the sector modified. Более того, хотя эти документы еще не вступили в силу, ФАО рекомендовала государствам заимствовать их элементы при пересмотре своего законодательства по рыболовству и при корректировке своей политики в отношении рыбной промышленности.
Furthermore, at periods of peak workload in either of the three services, editors, verbatim reporters or translators recruited through the common examination will be considered for reassignment to that service on a short-term basis. Более того, в периоды максимального объема работы в любой из трех соответствующих служб будет рассматриваться вопрос о переводе технических редакторов, составителей стенографических отчетов или письменных переводчиков, набранных на основе общего экзамена, на работу в такую службу на краткосрочной основе.
Furthermore, doubts were expressed concerning the use of the words "as soon as possible", which was thought to considerably weaken the provision's impact. Более того, были высказаны сомнения относительно использования слов "настолько быстро, насколько это возможно", которые, как представлялось, в значительной степени ослабляли значение этого положения.
Furthermore, such a process does not allow for the interaction and questioning that form a regular part of the Committee's consideration of requests for exemption under Article 19. Более того, такая процедура не позволяет обмениваться мнениями и задавать вопросы, что обычно происходит в ходе рассмотрения Комитетом просьб об изъятии, предусмотренном в статье 19.
Furthermore, donor countries may consider providing incentives in support of investments in preference-receiving countries by producers from the donor countries in sectors that benefit from the GSP. Более того, страны-доноры могли бы рассмотреть возможность стимулирования инвестиций производителей из стран-доноров в те сектора получающих преференции стран, на которые распространяется режим ВСП.
Furthermore, the judge failed to direct the jury that they should consider the possibility that Mrs. Peart had removed her son's machete from his hand. Более того, судья не проинструктировал присяжных относительно необходимости рассмотрения вопроса о том, что г-жа Пирт могла вынуть мачете из руки своего сына.
Furthermore, we must do all we can to strengthen the capacity for action of the Commission on Sustainable Development and the United Nations Environment Programme (UNEP). Более того, мы все должны укреплять рабочий потенциал Комиссии по устойчивому развитию и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Furthermore, realistically minded people realize that although we are moving farther away from the simplistic stereotypes of the ideological confrontation era, the number of existing risks and threats in the world is not decreasing. Более того, реалисты отдают себе отчет в том, что, хотя мы все дальше уходим от упрощенных стереотипов эпохи идеологической конфронтации, количество рисков и угроз в мире не становится меньше.
Furthermore, it is important to remember that reform might strengthen the development sector of the United Nations to the point where it can actually deliver better service with the resources that are presently available. Более того, важно помнить, что реформа может укрепить сектор развития Организации Объединенных Наций до такой степени, что он действительно сможет обеспечить лучший уровень услуг при нынешнем уровне имеющихся в наличии ресурсов.
Furthermore, the micro-level information obtained through these assessments will, in aggregate, enable ITC to monitor evolving training requirements and to determine where adjustments may be required in the Core Service's priorities and product range. Более того, информация микроуровня, полученная за счет такой оценки, в целом даст возможность МТЦ контролировать динамику потребностей в подготовке кадров и определять коррективы, которые может потребоваться внести в приоритеты и конечные цели основной деятельности.
Furthermore, these allegations seem intended to mislead the esteemed Council in particular, and the international community in general, on the true state of affairs prevailing in the Bakassi Peninsula. Более того, эти утверждения, по всей видимости, призваны ввести в заблуждение в частности уважаемый Совет и в целом международное сообщество относительно истинного положения дел на полуострове Бакасси.
Furthermore, a majority of these countries, including Ethiopia, the Netherlands, Belgium, Greece and South Africa, have now ceased from any contacts with the "United Nations Command". Более того, большинство из этих стран, включая Эфиопию, Нидерланды, Бельгию, Грецию и Южную Африку, сейчас прекратили вообще все контакты с "Командованием Организации Объединенных Наций".