| Furthermore, it provides a basis for planning the work of the CTC. | Более того, на основе него осуществляется планирование работы КТК. |
| Furthermore, the lack of public participation is a very weak link. | Более того, очень слабым звеном является недостаток участия общественности. |
| Furthermore, the Commission could not recommend compensation if there was no claim for such compensation. | Более того, Комиссия не могла рекомендовать выплату компенсаций при отсутствии соответствующих заявлений. |
| Furthermore, the Millennium Declaration of the General Assembly had called for a dialogue of civilizations. | Более того, Декларация тысячелетия Генеральной Ассамблеи призвала к диалогу цивилизаций. |
| Furthermore, the worsening of regional conflicts had gravely threatened the security of refugee camps as well as humanitarian workers. | Более того, обострение региональных конфликтов серьезно угрожает безопасности лагерей беженцев, а также гуманитарных работников. |
| Furthermore, this has been the consistent practice of the General Assembly in its resolutions on the financing of appropriations. | Более того, Генеральная Ассамблея неизменно придерживается такой практики в своих резолюциях о финансировании ассигнований. |
| Furthermore, all parties to a dialogue must stand on an equal footing. | Более того, все стороны в диалоге должны быть равны. |
| Furthermore, the powers of the Sami Parliament had been increased. | Более того, были расширены полномочия Саамской ассамблеи. |
| Furthermore, in the definition, reference is made to the dynamic forces specified in 6.7.2.2.12. | Более того, в определении упоминаются динамические нагрузки, указанные в пункте 6.7.2.2.12. |
| Furthermore, far from being static, humanitarian law has constantly evolved over time. | Более того, гуманитарное право далеко не статично, оно постоянно развивается. |
| Furthermore, there are transborder and political questions, which are concerned status of Caspian Sea. | Более того, существуют трансграничные политические аспекты, связанные со статусом Каспийского моря. |
| Furthermore, there is a tendency for imbalances to grow. | Более того, обнаруживается тенденция к усилению дисбалансов. |
| Furthermore, the source has confirmed that, effectively, Mr. Abdel Samara undertook a trip to Afghanistan. | Более того, источник подтверждает, что г-н Абдель Самара действительно совершал поездку в Афганистан. |
| Furthermore, the constitutions of the overwhelming majority of members of the international community do not recognize its primacy either. | Более того, такой приоритет не признается в конституциях подавляющего большинства участников международного общения. |
| Furthermore, some religious leaders have spoken out in favour of women's rights. | Более того, некоторые религиозные лидеры высказывались в пользу прав женщин. |
| Furthermore, the world does not belong to any one nation. | Более того, мир не принадлежит какой-либо одной нации. |
| Furthermore, their age may not be determined in an effective manner. | Более того, отсутствует эффективный порядок определения их возраста. |
| Furthermore, in a number of countries, the trade in illicit drugs is responsible for a significant proportion of intentional homicides. | Более того, в ряде стран торговля запрещенными наркотическими средствами является причиной значительного числа умышленных убийств. |
| Furthermore, it seemed that the Commission had not thoroughly analysed the diplomatic practice and judicial decisions of States. | Более того, Комиссия по-видимому не проанализировала тщательным образом дипломатическую практику и судебные решения государств. |
| Furthermore, in order to manage such a vastly increased workload, the secretariat would need to be strengthened. | Более того, для выполнения такого значительно возросшего объема работы необходимо будет усилить секретариат. |
| Furthermore, 10.4 per cent of those orders were issued after the actual delivery of the goods. | Более того, 10,4 процента этих заказов были оформлены после фактической доставки товаров. |
| Furthermore, special political missions may be approved at any time of the year. | Более того, специальные политические миссии могут учреждаться в любое время года. |
| Furthermore, there is a critical need to provide support to field missions in improving their processes. | Более того, крайне необходимо оказывать полевым миссиям поддержку в оптимизации их рабочих процессов. |
| Furthermore, in its decision 2007/9 the Board established a schedule for regular reporting by the Executive Director. | Более того, своим решением 2007/9 Совет утвердил график представления Директором-исполнителем регулярных отчетов. |
| Furthermore, it was recommended that the management structure include an independent technical adviser to provide an unbiased assessment of the construction works being performed. | Более того, было рекомендовано включить в структуру управления независимого технического советника для беспристрастной оценки проводимых строительных работ. |